« 鄉 » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
== {{caractère}} == |
== {{caractère}} == |
||
{{Étymologie graphique chinoise| racine= 邑 | caractère= 鄉 | type= |
{{Étymologie graphique chinoise| racine= 邑 | caractère= 鄉 | type= tableau | évolution = oui |
||
| illustration = |
| illustration = |
||
| explication=Le caractère se confond primitivement avec {{+|卿}} : deux personnage à genoux devant un plat. L'évolution graphique a ensuite assimilé le personnage à genoux ({{+|儿}}) au caractère représentant la ville ({{+|邑}}) (peut-être par une confusion entre l'enceinte de la ville ({{+|囗}}) et une bouche ({{+|口}}) montrant ici que les personnages mangent ou parlent?) |
|||
⚫ | |||
:{{+|乡}} est la forme que prend {{+|邑}} quand il est retourné à gauche d'un caractère. |
:{{+|乡}} est la forme que prend {{+|邑}} quand il est retourné à gauche d'un caractère. |
||
⚫ | |||
| sens=La [[campagne]]. |
| sens=La [[campagne]]. |
||
| glissement = |
| glissement = |
Version du 5 décembre 2015 à 10:09
Caractère
Étymologie graphique
|
鄉 | |||
Oracle sur écaille | Ex-voto sur bronze
|
Petit sceau | Écriture Liushutong | Forme actuelle |
- Type : tableau composé
- Le caractère se confond primitivement avec 卿 : deux personnage à genoux devant un plat. L'évolution graphique a ensuite assimilé le personnage à genoux (儿) au caractère représentant la ville (邑) (peut-être par une confusion entre l'enceinte de la ville (囗) et une bouche (口) montrant ici que les personnages mangent ou parlent?)
- 乡 est la forme que prend 邑 quand il est retourné à gauche d'un caractère.
- Cette composition sigillaire correspond à 𨞸, d'où l'interprétation de Wieger : L'étendue entre deux villes murées (乡 et 邑) qui produit le grain que l'on mange (皀 en forme abrégée). Le sens de « campagne » n'est cependant qu'un sens dérivé.
- Signification de base
- La campagne.
- Voir aussi
- Ne pas confondre avec 卿, de composition similaire.
- Forme alternative : 乡
- Comparer 冂 l'espace entre les frontières.
- Graphic etymology - MDBG Chinese-English dictionary - Unicode database - Chinese linguipedia - Chinese text project
- 曏 (xiàng) De 鄉 et 日 (lumière) : peu de temps, de courte durée ; clair, brillant ; auparavant.
- 薌 (xiāng, xiǎng) De 鄉 et 艸 (herbe) : odeur des céréales odorants.
- 蠁 (xiàng) De 鄉 et 虫 (insecte, rampant) : bourdonnement d'insecte ; bruit d'une multitude d'insectes ; bruit ; cri ; bruyant ; nombreux, abondants ; se répandre au loin.
- 響 (xiǎng) De 鄉 et 音 (son) : écho sonore ; bruit ; son.
- 饗 (xiǎng) De 鄉 et 食 (nourriture) : offrande faite à une divinité ou à un mort ; agréer une offrandegrand repas offert à un hôte ; offrir un festin, prendre part à un festin.
En composition
Classification
- Rangement dans les dictionnaires : Clé : 邑+ 9 trait(s) - Nombre total de traits : 12
- Codage informatique : Unicode : U+9109 - Big5 : B66D - Cangjie : 女竹戈戈中 (VHIIL) - Quatre coins : 27727
Référence dans les dictionnaires de sinogrammes
- KangXi: 1275.021
- Morobashi: 39498'
- Dae Jaweon: 1775.010
- Hanyu Da Zidian: 63786.040
Chinois
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en chinois. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Nom commun
Simplifié | 乡 |
---|---|
Traditionnel | 鄉 |
鄉 \ɕi̯ɑŋ˥\
Dérivés
- 故乡 (故鄉, gùxiāng) — Pays natal
Adjectif
Simplifié | 乡 |
---|---|
Traditionnel | 鄉 |
鄉 \ɕi̯ɑŋ˥\
Prononciation
- mandarin \Prononciation ?\
- Pinyin : xiāng (xiang¹)
- Zhuyin : ㄒㄧㄤˉ
- EFEO :
- Wade-Giles : hsiang¹
- Yale :
- cantonais \Prononciation ?\
Japonais
Sinogramme
鄉
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en japonais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Prononciation
- On’yomi : きょう (kyō), ごう (gō)
- Kun’yomi : さと (sato), ふるさと (furusato), さきに (sakini)
Coréen
Sinogramme
鄉
- Hangeul : 향
- Eumhun : (forme alternative de 鄕)
- Romanisation :
- Romanisation révisée du coréen : hyang
- Romanisation McCune-Reischauer : hyang
- Yale : hayng
Références
- Lecture eumhun extraite du projet libhangul [1]