Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Caractère[modifier le wikicode]

Origine et histoire Étymologie graphique


Scène d’origine


豈 豈 豈
Chu Soie et bambou Petit sceau Écriture Liushutong Forme actuelle
Type : tableau composé
Le caractère n'est attesté que tardivement (sigillaire, soie et bambou). Pour Léon Wieger, représenterait la main gauche (𠂇) frappant sur la peau du tambour (qui est ici une primitive différente de celle du vase), et le caractère (« démonétisé » et réutilisé dans un autre sens) serait le symétrique de . Il s'agit certes très probablement d'un tableau, mais le lien avec un tambour est peu probable. On voit en effet que le trait médian horizontal se rattache initialement à l'élément du haut, ce n'est que par la suite que la partie haute (privée de cet horizontale) a été assimilée tantôt à une main, et finalement à une montagne , et que le bas (gagnant cette horizontale) a été assimilé au tambour .
De son coté, le sens d'origine n'est certainement pas dans ceux conservés par les significations classiques, beaucoup trop abstraits pour cela : « joie » est probablement une abréviation de , et « faut-il espérer ? » une abréviation de .
Le sens d'origine paraît être quelque chose en rapport avec l'idée de rogner (), de limer (), ou de percer une ouverture (), qui sont les sens pivots pour les différentes dérivations. Dans cette optique, le graphique d'origine peut s'interpréter comme un tableau montrant le percement, par le frottement d'un foret en rotation, d'une pierre semi-précieuse : la pierre travaillée () est posée sur un support ( sans le trait supérieur) ; l'ensemble supérieur pouvant recevoir des interprétations variables traduisant cette idée de percement — par exemple : un « V » posé sur un plan (le trait horizontal) représente l'outil de perçage et est marqué d'un trait.
Signification de base
(travail de lapidaire perçant une pierre?)
Dérivation sémantique
Les sens classiques paraissent être des abréviations de composés :
() > Joie ().
() > (« faut-il espérer ? ») > Est-il possible que? Est-ce que ? Convient-il d'attendre que ?
豈 comme composant sémantique
  • (kǎi) De 豈 (forer, raboter?) et (couper) : rogner ; hacher, trancher ; couper également ; arranger, régler ; décider, gouverner ; modérer, réprimer. (cf )
    • (wèi) De (rogner) et (pierre) qui remplace 刀 : frotter, moudre ; meule, moulin ; mortier ; amoncelé.
      • (ái) De (moudre, mortier) et (blanc, lumineux) qui remplace 石 : blanc comme la neige (comme la farine?).
        • De (gelée blanche) et (gel, glace) qui remplace 白 : blancheur du givre ou de la neige.
        • 𩄟 De (poudreuse blanche) et (pluie, météo) qui remplace 白 : blanc comme le givre ou la neige.
      • () De (insecte accumulant du mortier?) et (insecte, rampant) qui remplace 石 : fourmi.
        • (kǎi) De (comme une fourmilière ?) et (terre, argile) qui remplace 虫 : terrain élevé et sec.
    • (ái) De (gouverner, arranger) et (corriger) qui remplace 刀 : gouverner, arranger ; rester bouche bée.
  • (kǎi) De 豈 (forer, percer une pierre?) et (porte) : ouvrir ; être sur le point de, commencer ; vouloir, désirer ; joie ; clair, lumineux ; doigtier d'ivoire que les archers portaient au pouce de la main droite.
    • (kǎi) De (joie) et (sentiment) qui remplace 門 : heureux, joyeux, content, agréable , cf  ; joie d'une armée victorieuse, chant de victoire, bon, bienfaisant, cf .
      • () De (content, heureux) et (tête) qui remplace 心 : content ; paisible ; maintien grave.
    • () De (désirer) et (homme qui voit) qui remplace 門 : désirer, espérer.
    • (kǎi, sè, shì) De (doigtier d'ivoire) et (métal) qui remplace 門 : cuirasse, armure de métal qui protège l'une des parties du corps.
Variante graphique
Forme alternative (également dans les composés) :

En composition

À gauche : , , , , , , ,

À droite : , , , , , , , 榿, , , ,

Entouré :

Classification

Référence dans les dictionnaires de sinogrammes[modifier le wikicode]

  • KangXi: 1191.200
  • Morobashi: 36249
  • Dae Jaweon: 1654.150
  • Hanyu Da Zidian: 63565.040

Chinois[modifier le wikicode]

Sinogramme [modifier le wikicode]

Prononciation[modifier le wikicode]

Japonais[modifier le wikicode]

Sinogramme [modifier le wikicode]

Prononciation[modifier le wikicode]

  • On’yomi : き (ki), がい (gai), かい (kai)
  • Kun’yomi : あに (ani)

Coréen[modifier le wikicode]

Sinogramme [modifier le wikicode]

Références[modifier le wikicode]

  • Lecture eumhun extraite du projet libhangul [1]