caboche
:
Français
Étymologie
- (XIIe siècle) Avec le préfixe ca-, de l’ancien français boce ou bosse[1], « bosse » → voir cabosser.
- Ou du latin caput[2], via un parler italien (capoccia signifie « tête » en italien contemporain familier). C’est probablement ce mot qui a donné cabbage (« chou ») en anglais.[3] À rapprocher de l’occitan cabòça ou de l'espagnol cabeza .Référence nécessaireSupposition, dans le gaulois -cabu signifiant la gueule et dans le suffixe -oche (voir le mot gal-oche d'origine gauloise), le sens serait rester sous une forme vulgaire.Référence nécessaire
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
caboche | caboches |
\ka.bɔʃ\ |
caboche \ka.bɔʃ\ féminin
- (Familier) Tête.
- Un peu plus loin, les magots chinois en robes violettes remuaient leurs caboches vénérables, comme pour approuver ce qu’avaient dit les bergers : « Oui… oui… tu vendras de la porcelaine !… » — (Alphonse DaudetLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., Le petit Chose, 1868, réédition Le Livre de Poche, page 199)
- Messire Goupil, vaguement étourdi par quelque plomb qui lui avait meurtri la caboche, se réveillait en effet fort opportunément. — (Louis Pergaud, La Chute, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
- (Familier) (Sens figuré) Cerveau, intelligence, pensée.
- Mais il m'ont répondu qu'elle avait une fichue caboche, et qu’elle ne voulait pas en entendre parler. — (Émile Thirion, La Politique au village, page 321, Fischbacher, 1896)
- Mais lui, qu’est-ce qu’il a dans sa caboche ?… Des balivernes sur Napoléon, sur Alexandre, sur sa glorieuse dynastie, sur Son Altesse, sur Dieu, sur le roi David et tout le tralala ! — (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 352 de l’édition de 1921)
- Cette femme, c'est une sacrée caboche ! Elle est intelligente.
- (Familier) (Sens figuré) Personnage têtu, voire borné.
- Son arrogance n'a plus de limite. Je l’ai connu quand il avait dix-huit ans. C’était déjà une sacrée caboche, plus dure que le bois. — (Alice Ferney, Le Règne du vivant, Éditions Actes Sud, 2014)
- (Vieilli) Clou à grosse tête dont on ferrait les souliers.
- Les clous de cette fabrication [de fil de fer] sont généralement connus sous les noms de bombés, platirons, caboches et boutons. — (Enquête, Traité de commerce avec l’Angleterre, t. I, page 787)
- Tête de feuilles de tabac réunies en bouquet.
Synonymes
→ voir tête#Synonymes
Dérivés
Traductions
Clou à grosse tête dont on ferre les souliers
- Corse : stacchetta (co) féminin
- Néerlandais : kopspijker (nl)
Voir aussi
- caboche sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
- ↑ « caboche », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- ↑ « caboche », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
- ↑ cabbage dans l’American Heritage Dictionary of the English Language, 5e édition, 2016
Ancien français
Étymologie
Nom commun 1
caboche \Prononciation ?\ féminin
- Caboche, tête.
- Qu'ainz perdreit chascon la caboce,
S'il en aveit poeir e force. — (Chronique des Ducs de Normandie édition de F. Michel, tome II, p. 235, vers no 22298 ; XIIe siècle)
- Qu'ainz perdreit chascon la caboce,
Variantes
Nom commun 1
caboche \Prononciation ?\ masculin
- (Ichtyologie) Chabot, poisson à grosse tête.
Synonymes
Références
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Angevin
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
caboche | caboches |
\Prononciation ?\ |
caboche \Prononciation ?\ féminin
- (Botanique) Centaurée scabieuse.
Références
- Charles Ménière, Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes, Lachèse et Dolbeau, Angers, 1881, page 191 à 562, p. 236 → [version en ligne]
Normand
Étymologie
- Peut-être du français, avec le préfixe ca-, de l’ancien français boce ou bosse, « bosse ».
- Ou du latin caput, via un parler italien (capoccia signifie « tête » en italien contemporain familier).
Nom commun
caboche \Prononciation ?\ féminin
Références
- Université populaire normande du Coutançais, Expressions, proverbes et dictons en langue normande, Eurocibles, 2008
Poitevin-saintongeais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
caboche \Prononciation ?\ féminin (orthographe normalisée du poitevin-saintongeais)
Références
- Vianney Piveteau, Dicciounaere poetevin-séntunjhaes / Dictionnaire françois-poitevin-saintongeais, Geste, 2006, Broché, 780 pages, ISBN 978-2-84561-227-3 → [version en ligne (page consultée le 9 avril 2019)]
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Termes familiers en français
- Métaphores en français
- Termes vieillis en français
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien français
- Poissons en ancien français
- angevin
- Noms communs en angevin
- Plantes en angevin
- normand
- Mots en normand issus d’un mot en français
- Mots en normand issus d’un mot en ancien français
- Mots en normand issus d’un mot en latin
- Noms communs en normand
- normand de Rouen
- normand du Cotentin
- normand du pays de Bray
- Légumes en normand
- poitevin-saintongeais
- Noms communs en poitevin-saintongeais
- poitevin-saintongeais en graphie normalisée
- Termes péjoratifs en poitevin-saintongeais