lasser
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- (Verbe 1) (1165) Du latin lassare (« fatiguer »).
- (Verbe 2) (Siècle à préciser) Dérivé de lasso, avec le suffixe -er.
Verbe 1 [modifier le wikicode]
lasser \lɑ.se\ ou \la.se\ transitif ou pronominal 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se lasser)
- (Désuet) Rendre las.
- C’est un travail qui me lasse extrêmement.
- On se lasse plus à rester debout qu’à marcher.
- Il ne se lasse point, il est infatigable.
- (Sens figuré) Fatiguer.
- Une trop grande contention lasse l’esprit.
- Il a lassé ma patience.
- Je ne me lassais pas de l’admirer montant une fleur dès que les éléments s’en trouvaient rassemblés devant elle, et cotonnant, perfectionnant une tige, y attachant les feuilles. — (Honoré de Balzac, Honorine, 1844)
- Importuner jusqu’au dégoût.
- Il lasse tout le monde par ses importunités.
- Il nous lasse avec ses vieux contes.
- La musique, qu’il étudiait avec tant d’ardeur, a fini par le lasser.
Traductions[modifier le wikicode]
- Allemand : verdrießen (de), ermüden (de)
- Anglais : bore (en), tire (en), weary (en)
- Breton : skuizhañ (br)
- Catalan : avorrir (ca), enfastidir (ca), enfastijar (ca)
- Danois : trætte (da)
- Espagnol : fastidiar (es), cansar (es), cargar (es), hartar (es), fatigar (es)
- Espéranto : tedi (eo), lacigi (eo)
- Féroïen : troytta (fo), møða (fo)
- Finnois : ikävystyä (fi), kyllästyä (fi)
- Francoprovençal : goulyé (*)
- Ido : fatigar (io)
- Italien : stancare (it), infastidire (it), scocciare (it)
- Néerlandais : ergeren (nl), tegenstaan (nl), vermoeien (nl), vervelen (nl)
- Polonais : zmęczyć (pl)
- Portugais : aborrecer (pt), enfadar (pt), entediar (pt), cansar (pt), maçar (pt), cacetear (pt), fartar (pt)
- Russe : утомлять (ru), напрягать (ru)
- Sranan : fruferi (*), lamata (*), weri (*)
- Suédois : trötta (sv), uttrötta (sv)
- Tchèque : mrzet (cs), unavovat (cs)
Verbe 2[modifier le wikicode]
lasser \la.se\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- (Plus rare) Prendre au lasso.
- Rends-toi ! répondit le géant, ou sinon, je t’en avertis, je te lasse comme un Ciboto. — (Gustave Aimard, Les Trappeurs de l’Arkansas, Éditions Amyot, Paris, 1858)
- Revolver en main, il le mena au potrero en l’étranglant [et] le força de lasser lui-même ses propres bêtes et de choisir les plus belles, même pour les bagages. — (Alexis de Gabriac, Promenade à travers l'Amérique-du-Sud (1868).)
Prononciation[modifier le wikicode]
Homophones[modifier le wikicode]
Anagrammes[modifier le wikicode]
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi[modifier le wikicode]
- lasser sur Wikipédia
Références[modifier le wikicode]
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (lasser), mais l’article a pu être modifié depuis.
- « lasser », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Ancien français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin lassare.
Verbe 1 [modifier le wikicode]
lasser \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Lasser.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Verbe 2[modifier le wikicode]
lasser \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Variante de lacier.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références[modifier le wikicode]
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Dérivations en français
- Mots en français suffixés avec -er
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes pronominaux en français
- Verbes du premier groupe en français
- Termes désuets en français
- Métaphores en français
- Mots ayant des homophones en français
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Verbes en ancien français
- Verbes transitifs en ancien français