liv
Apparence
Conventions internationales
[modifier le wikicode]Numéral
[modifier le wikicode]liv
- 54 en chiffres romains minuscules. Variante de LIV.
Symbole
[modifier le wikicode]liv
Références
[modifier le wikicode]- Documentation for ISO 639 identifier: liv, SIL International, 2026
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]liv \liv\ masculin invariable
Synonymes
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| liv | livioù |
liv \ˈliw\ masculin
- Couleur.
Hemañ a zo chomet pell
— (Émile Ernault, Fanch Kouer, dans Gwerziou Barz ar Gouet, Saint-Brieuc, 1903, pages 70-71 → lire en ligne)
Bamet, gant ar pez a wel :
Arcʼhant hag aour bern war vern ;
Mein talvoudus, a lugern
Deus pep liv ar oareg-glao
’Vel eur parkad bleuniou brao !- Celui-ci est resté longtemps
Pâmé d’admiration, en voyant
De l’argent et de l’or tas sur tas
Des pierres précieuses qui brillent
De chaque couleur de l’arc-en-ciel
Comme un pré de belles fleurs.
- Celui-ci est resté longtemps
Biskoazh cʼhoazh n’en doa Daniel kaozeet evel-se, erfin… pas abaoe m’en doa kollet an eñvor eus livioù gwir ar mor hag ar brug.
— (Maguy Kerisit, DHB, in Al Liamm, no 401, novembre-décembre 2013, page 71)- Jamais encore Daniel n’avait parlé ainsi, enfin… pas depuis qu’il avait perdu le souvenir des vraies couleurs de la mer de de la bruyère.
- Encre, peinture.
- Teint.
Met krenañ a rit evel ur barr delioù, liv ar marv a zo en ho kercʼhenn !…
— (Jarl Priel, Nag a Wad, in Al Liamm, no 112, septembre-octobre 1965, page 306)- Mais vous tremblez comme une feuille, vous avez un teint cadavérique !…
- Apparence, mine.
He zud a veze bepred liv ar baourentez en o cʼhercʼhenn daoust dezho labourat en-dro d’al lin e Milin Rospezh, met bez’ e oant gwellañ lonkerien ar barrouz…
— (Ernest ar Barzhig, Minna ha danevelloù all..., Mouladurioù Hor Yezh, 1988, page 49)- Ses parents semblaient toujours être dans la pauvreté, bien qu’ils travaillassent le lin au Moulin de Rospez, mais ils étaient les pires buveurs de la paroisse…
- Trace.
Ho mab n’eo ket bet gwelet al liv anezhañ, du-mañ.
— (Pedro Calderón de la Barca, traduit par Youenn Drezen, Aotrou maer Zalamea, in Gwalarn, no 152-153, septembre-octobre 1942, page 517)- Votre fils, on n’en a pas vu la trace chez-moi.
An devezh war-lercʼh an Hollsent e voe klask warno : den avat n’en devoa gwelet al liv anezho.
— (Youenn Olier, Kala ’r goañv, in Al Liamm, no 86, mai-juin 1961, page 163)- Le lendemain de la Toussaint on les chercha : mais personne n’en avait vu la trace.
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Forme de verbe
[modifier le wikicode]liv \ˈliːf\
Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- ↑ Jehan Lagadeuc, Catholicon, Tréguier, 1499, page 127a
- ↑ Léon Fleuriot, A Dictionary of Old Breton - Dictionnaire du vieux breton - Part I, Toronto, 1985, pages 243b et 244a
- ↑ Albert Deshayes, Dictionnaire étymologique du breton, Éditions Label LN, 2021, page 504
Ébauche en créole guadeloupéen
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en créole guadeloupéen. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du français livre.
Nom commun
[modifier le wikicode]liv \liv\
- Livre.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Ébauche en créole haïtien
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en créole haïtien. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun 1
[modifier le wikicode]liv \liv\
- Livre.
Mwen gen yon liv.
- J’ai un livre.
Nom commun 2
[modifier le wikicode]liv \liv\
- (Métrologie) Livre.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Hinche (Haïti) : écouter « liv [Prononciation ?] »
- Haïti : écouter « liv [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du français livre.
Nom commun
[modifier le wikicode]liv \Prononciation ?\
- Livre.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références
[modifier le wikicode]- Pierre Pinalie et Jean Bernabé, Grammaire du créole martiniquais en 50 leçons, L’Harmattan, 1999, p. 15
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du français livre.
Nom commun
[modifier le wikicode]liv \Prononciation ?\
- Livre.
Purtan, Robert Chaudenson li mem, enn de paz avan sa dan mem liv, li mem inn remarke : [...]
— (Emmanuel Richon, Langaz kreol, langaz maron, Etimolozi, “lang-baz”, de konsep kolonyal, pages totales 195, page 143)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]liv \Prononciation ?\ masculin
- Vie.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]liv \Prononciation ?\ masculin
- Vie.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Bærum (Norvège) : écouter « liv [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]| Neutre | Indéfini | Défini |
|---|---|---|
| Singulier | liv | livet |
| Pluriel | liv | liven |
liv \Prononciation ?\ neutre
- Vie.
Det dagliga livet.
- 'La vie de tous les jours.
Det offentliga livet.
- 'La vie publique.
Det är intet liv i honom.
- Il ne donne plus signe de vie.
Låta någon behålla livet.
- Laisser la vie sauve à quelqu'un.
Som om det gällde livet.
- Comme s'il y allait de la vie.
- Existence.
Föra ett lugnt liv.
- Mener une existence paisible.
- Vie, vitalité, vigueur.
- Vie, tapage.
- Être. (être-vivant)
Inte ett liv.
- Pas âme qui vive.
Inte ett liv fick han.
- Il est rentré bredouille.
- Taille, buste.
Vara lång i livet.
- Avoir le buste allongé.
Ta någon om livet.
- Prendre quelqu'un par la taille.
- Corsage, taille.
- Blouse, chemisette.
Dérivés
[modifier le wikicode]- aldrig i livet (« jamais de la vie »)
- avliva (« mettre à mort, tuer, exécuter »)
- livboj (« bouée de sauvetage »)
- livbåt (« canot de sauvetage »)
- livfull (« plein de vie, animé »)
- livlös
- livränta (« viager, rente viagère »)
- livsfara (« danger de mort »)
- livsform (« forme de vie »)
- livsglädje (« joie de vivre »)
- livskraft (« vitalité »)
- livslängd (« espérance de vie, durée de vie »)
- livsmedel (« aliment, vivres, denrées »)
- livsstil (« style de vie »)
- livstid (« durée de vie »)
- livsverk (« œuvre d’une vie »)
- livsviktig (« vital, très important »)
- näringsliv (« économie »)
- privatliv (« vie privée »)
- samliv (« vie en commun, cohabitation »)
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Suède : écouter « liv [liːv] »
Références
[modifier le wikicode]- Thekla Hammar, Svensk-fransk ordbok, 1936, 1re édition → consulter cet ouvrage (454)
- ↑ « liv », dans Svenska Akademiens ordbok, 2022 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- conventions internationales
- Numéraux
- Symboles en conventions internationales
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- français
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Langues en français
- breton
- Mots en breton issus d’un mot en moyen breton
- Mots en breton issus d’un mot en vieux breton
- Étymologies en breton incluant une reconstruction
- Noms communs en breton
- Exemples en breton
- Formes de verbes en breton
- Couleurs en breton
- Brezhoneg eeun
- créole guadeloupéen
- Mots en créole guadeloupéen issus d’un mot en français
- Noms communs en créole guadeloupéen
- créole haïtien
- Mots en créole haïtien issus d’un mot en français
- Noms communs en créole haïtien
- Exemples en créole haïtien
- Lexique en créole haïtien de la métrologie
- créole martiniquais
- Mots en créole martiniquais issus d’un mot en français
- Noms communs en créole martiniquais
- créole mauricien
- Mots en créole mauricien issus d’un mot en français
- Noms communs en créole mauricien
- Exemples en créole mauricien
- danois
- Noms communs en danois
- norvégien
- Noms communs en norvégien
- suédois
- Mots en suédois issus d’un mot en vieux suédois
- Lemmes en suédois
- Noms communs en suédois
- Exemples en suédois