Winkel

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Voir aussi : winkel

Français[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

(Commune du Haut-Rhin, France) (Date à préciser) Probablement du latin vini cellae (« caves à vin »), du nom des caves à vin Vini Cellae que le couvent de Lucelle avait implantées dans le village. Le nom de Winchelein apparait en 1146. Une étymologie plus en adéquation avec la graphie actuelle est Wìnkel, directement tirée du mot alsacien et dont une définition est « coin, recoin ou région isolée ou circonscrite par des limites naturelles ».
 Référence nécessaire

Nom propre 1 [modifier le wikicode]

Nom propre
Winkel
\viŋ.kəl\

Winkel \viŋ.kəl\

  1. (Géographie) Commune française, située dans le département du Haut-Rhin.

Traductions[modifier le wikicode]

Nom propre 2[modifier le wikicode]

Nom propre
Winkel
\Prononciation ?\

Winkel \Prononciation ?\

  1. (Géographie) Commune du canton de Zurich en Suisse.

Traductions[modifier le wikicode]

Nom propre 3[modifier le wikicode]

Nom propre
Winkel
\Prononciation ?\

Winkel \Prononciation ?\

  1. (Géographie) Ville des Pays-Bas située dans la commune de Hollands Kroon.

Traductions[modifier le wikicode]

Nom propre 4[modifier le wikicode]

Nom propre
Winkel
\Prononciation ?\

Winkel \Prononciation ?\

  1. (Géographie) Commune d’Allemagne, située dans la Rhénanie-Palatinat.

Traductions[modifier le wikicode]

Prononciation[modifier le wikicode]

Voir aussi[modifier le wikicode]

  • Winkel sur l’encyclopédie Wikipédia

Allemand[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun [modifier le wikicode]

Cas Singulier Pluriel
Nominatif der Winkel die Winkel
Accusatif den Winkel die Winkel
Génitif des Winkels der Winkel
Datif dem Winkel den Winkeln

Winkel \ˈvɪŋkl̩\ masculin

  1. (Géométrie) Angle.
    • Saltow, das sind im rechten Winkel angeordnete Straßen, die zu asphaltieren man jedoch nicht die Zeit oder die Mittel hatte, und Betonwürfel mit vier Etagen, die gerade erst gebaut wurden und schon wieder verfallen (...) — (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012)
      Saltov, ce sont des rues qui se coupent à angle droit mais qu’on n’a pas eu le temps ou les moyens de goudronner, et des cubes de béton à quatre étages, fraîchement construits et déjà dégradés (...)
    • Sie fahren nicht wirklich schnell, ein Hund kreuzt die Straße, der Aufprall (...) Auf dem rissigen Asphalt hechelt der Collie, sein gebrochener, verdrehter Körper krümmt sich in einem bizarren Winkel, Zuckungen, die langsam schwächer werden, durchrütteln ihn, er agonisiert unter Blakes Augen, und Blake beobachtet interessiert, wie das Leben aus dem Tier entweicht. — (Hervé Le Tellier, traduit par Romy Ritte et Jürgen Ritte, Die Anomalie, Rowohlt Verlag, 2021)
      On ne roule pas si vite, un chien traverse la route, la secousse (...) Le colley halète sur le bitume fissuré, son corps brisé tordu adopte un angle bizarre, il est agité de soubresauts qui vont en s’affaiblissant, il agonise sous les yeux de Blake, et Blake regarde avec curiosité la vie quitter l’animal.
  2. (Architecture) Coin, angle (d'un bâtiment, d'une pièce).
  3. (Géométrie) Équerre.

Hyponymes[modifier le wikicode]

Dérivés[modifier le wikicode]

Prononciation[modifier le wikicode]