池
Apparence
Caractère
[modifier le wikicode]- Dérive de 也 (rempli d’eau), spécifié par 水 (eau) : bassin plein d’eau ; bassin, réservoir ; amas d’eau dormante, étang ; gouttière ; (沱) nom de rivière.
- Graphic etymology - Chinese text project
En composition
En bas : 筂,
- Rangement dans les dictionnaires : Clé : 水+ 3 trait(s) - Nombre total de traits : 6
- Codage informatique : Unicode : U+6C60 - Big5 : A6C0 - Cangjie : 水心木 (EPD) - Quatre coins : 34112
Référence dans les dictionnaires de sinogrammes
[modifier le wikicode]- KangXi : 0606.050
- Morobashi : 17141
- Dae Jaweon : 1000.010
- Hanyu Da Zidian : 31555.030
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en chinois. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Nom commun
[modifier le wikicode]Simplifié et traditionnel |
池 |
---|
Synonymes
[modifier le wikicode]pièce d'eau
- 池塘 (chítáng)
lieu pour la danse et la musique
Dérivés
[modifier le wikicode]lieu pour la danse et la musique
- 舞池 (wǔchí) — piste de danse
Nom propre
[modifier le wikicode]Simplifié et traditionnel |
池 |
---|
- Chí, Nom de famille chinois.
Prononciation
[modifier le wikicode]→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- mandarin \ʈ͡ʂʰʐ̩˧˥\, \ʈ͡ʂʰɤ˥˩\, \tʰu̯ɔ˧˥\
- Pinyin :
- EFEO : tch’e, tch’ö, t’o
- Wade-Giles : chʻih2, chʻê4, tʻo2
- Yale : chŕ, chè, twó
- Zhuyin : ㄔˊ,ㄔㄜˋ,ㄊㄨㄛˊ
- (Région à préciser) : écouter « 池 [ʈ͡ʂʰʐ̩˧˥] »
- (Région à préciser) : écouter « 池 [ʈ͡ʂʰɤ˥˩] »
- cantonais \t͡ɕʰiː²¹\
- hakka
- Wiktionary : chhṳ̀
- mindong
- Bàng-uâ-cê (Fuzhou) : diè, dò̤
- minnan
- wu
- Wiktionary : zr (T3)
- ‘’‘chinois médiéval \ɖˠiᴇ\, \dɑ\
- chinois archaïque
Ko-Hani*
[modifier le wikicode]Sinogramme (section inconnue)
[modifier le wikicode]池
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Prononciation
[modifier le wikicode]- Hangeul : 지, 타
- Eumhun :
- Romanisation révisée du coréen : ji, ta
- Romanisation McCune-Reischauer : chi, t'a
- Yale : ci, tha
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Prononciation
[modifier le wikicode]Caractère
[modifier le wikicode]- On’yomi : チ (chi), タ (ta)
- Kun’yomi : いけ (ike)
Nom
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Kanji | 池 |
---|---|
Hiragana | いけ |
Transcription | ike |
Prononciation | \i.ke̞\ |
池 \i.ke\
- Étang, mare.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Voir aussi
[modifier le wikicode]Vi-chunom*
[modifier le wikicode]Sinogramme (section inconnue)
[modifier le wikicode]Adjectif (section inconnue)
[modifier le wikicode]池 (trì)
Nom commun (section inconnue)
[modifier le wikicode]池 (trì)
Dérivés
[modifier le wikicode]- Lien avec code de langue inconnu ! (ngư trì) — vivier[2]
- Lien avec code de langue inconnu ! (thành trì) — murs et fossés entourant une ville forte[3] [2]
Nom commun (section inconnue)
[modifier le wikicode]池 (đìa)
Dérivés
[modifier le wikicode]- Lien avec code de langue inconnu ! (cái đìa) — relevés de terre pour retenir l'eau et prendre le poissonvivier[4]
- Lien avec code de langue inconnu ! (dầm đìa) — réservoir à poisson[4]
Références
[modifier le wikicode]- ↑ a b et c 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 348 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org
- ↑ a et b 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 349 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org
- ↑ 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 266 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org
- ↑ a b c et d 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 145 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- (Nom) \ʔi.t͡ɕˀi\