Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Caractère[modifier le wikicode]

Origine et histoire Étymologie graphique

Scène d’origine
Type : tableau composé
Filet pour attraper () des oiseaux () et retenu par un fil (), filet de lancer.
Alternativement, attraper () des oiseaux () au lacet, par un fil ().
Signification de base
Prendre au filet ou au lacet.
Dérivation sémantique
Filet > Tamis, tamiser > Tissu de soie mince et clair.
Filet > Rangement en ordre (comme sur les mailles d'un filet) > Mettre en ordre.
Voir aussi
Comparer avec 𦋜, prendre un oiseau au filet.

En composition

À droite : , , , , , , , , ,

En bas : ,

  • Composés de dans le ShuoWen : ,

Classification

Référence dans les dictionnaires de sinogrammes[modifier le wikicode]

  • KangXi: 0950.120
  • Morobashi: 28397
  • Dae Jaweon: 1392.040
  • Hanyu Da Zidian: 42928.050

Chinois[modifier le wikicode]

Sinogramme [modifier le wikicode]

Simplifié
Traditionnel

luó \lu̯ɔ˧˥\ (traditionnel)

Nom commun [modifier le wikicode]

Simplifié
Traditionnel

luó \lu̯ɔ˧˥\ (traditionnel)

  1. Tamis.
  2. Gaze.

Verbe [modifier le wikicode]

Simplifié
Traditionnel

luó \lu̯ɔ˧˥\ (traditionnel)

  1. Réunir, rassembler.
  2. Étendre, étaler.

Prononciation[modifier le wikicode]

Prononciation manquante. (Ajouter)

Coréen[modifier le wikicode]

Sinogramme [modifier le wikicode]

Références[modifier le wikicode]

  • Lecture eumhun extraite du projet libhangul [1]

Japonais[modifier le wikicode]

Sinogramme [modifier le wikicode]

Prononciation[modifier le wikicode]

  • On’yomi : ら (ra)
  • Kun’yomi : あみ (ami), つらねる (tsuraneru), うすもの (usumono)

Vietnamien[modifier le wikicode]

Sinogramme [modifier le wikicode]

(la, )

Conjonction [modifier le wikicode]

()

  1. C’est-à-dire[1].

Verbe [modifier le wikicode]

()

  1. Être, à savoir[2][1].
  2. À savoir[1].
  3. Ôter, enlever ses habits[3].

Voir aussi (thị[4]) pour le sens être.

Dérivés[modifier le wikicode]

Références[modifier le wikicode]

  1. a b c et d Dictionnaire Annamite Français (J.F.M Génibrel), 1898, Saïgon, 2e édition → consulter cet ouvrage sur archive.org ou bien directement la page 373 sur Chunom.org
  2. 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 330 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org
  3. a et b Dictionnaire Annamite Français (J.F.M Génibrel), 1898, Saïgon, 2e édition → consulter cet ouvrage sur archive.org ou bien directement la page 374 sur Chunom.org
  4. 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 374 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org
  5. Dictionnaire Annamite Français (J.F.M Génibrel), 1898, Saïgon, 2e édition → consulter cet ouvrage sur archive.org ou bien directement la page 861 sur Chunom.org