là
LA, La, la, la-, ła, lá, lâ, lä, lã, lạ, lả, lå, L.A., La., .la, l’a, La-, la-, l-a, -la, -là, -ła, -lä, lä-
: Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- (Siècle à préciser) Du latin illac.
Adverbe 1 [modifier le wikicode]
- Sert à désigner un endroit autre que celui où on est. — Note : On le remplace souvent par là-bas quand il s’agit d’un lieu plus ou moins éloigné.
- C’est là aussi que végètent misérablement les bédouines qui ont voulu suivre leurs maris prisonniers. — (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 94)
- L’apologue du lampadaire est paraît-il bien connu des chercheurs : un type qui a perdu ses clés explore en vain les dessous d’un lampadaire en pleine nuit. Pourquoi chercher seulement là ? Parce que c’est le seul endroit éclairé. — (Frédérique Roussel, Trouvaille dans les archives de l’Académie française, dans Libération n° 11471, du 14 avril 2018, page 45)
- Ici. — Note : Usage contemporain, où là tend couramment à remplacer ici.
- Qu’il s’agisse de sensualité ou d’expériences préconjugales, les supporters traditionnels du poujadisme ont un comportement absolument prévisible, triste et réactionnaire, là comme ailleurs. — (Emmanuel Todd, Le Fou et le Prolétaire, 1979, réédition revue et augmentée, Paris : Le Livre de Poche, 1980, page 163)
- Viens là ! (ici)
- Je l’ai vue passer par là. (par ici)
- Ici et maintenant.
- Vous savez que je suis bien franche et bien sincère, et que c'est vrai ce que je vous dis là! — (Marcelle Gauvreau, Lettre à Marie-Victorin, 12 décembre 1939, dans Lettres au frère Marie-Victorin, éditions Boréal, Montréal, 2019, page 168)
- Particule exprimant une idée de distance avec l’adjectif démonstratif ce ou avec le pronom démonstratif celui. Voir -là.
- J’avais été beaucoup plus rarement bombardé du haut des airs, et je me trouvai, devant ce danger-là, presque aussi béjaune que mes conscrits. — (Marc Bloch, L’étrange défaite : La déposition d’un vaincu, 1940, FolioHistoire Gallimard, 1990, page 86)
- Ce chien-là.
- S’oppose encore à « ici » pour distinguer deux endroits, sans idée précise de proximité ou d’éloignement.
- Le contraste était frappant : là, le bruit, la foule ; ici, l’abandon et le silence. — (Théophile Gautier, Voyage en Espagne, 1840, édition Charpentier, 1859)
- Là, un champ labouré n’avait pas été ensemencé ; ici, une pièce de blé était trépignée par les bêtes ; […]. — (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 418 de l’édition de 1921)
- Par analogie, il désigne une période de temps autre que celle où l’on est.
- Nous verrons d’ici là ce que nous aurons à faire.
- (Sens figuré) À ce point, jusqu’à ce point.
- S’en tenir, en demeurer, en rester, en arriver là.
- (être là) Présent, existant.
- C’est qu’aussi cette croix-là, donnée par lui, c’est ma relique, à moi, et elle est là dans mon sac avec ce que j’ai de plus précieux, notre boursicot et nos papiers… — (Eugène Sue, Le Juif errant, Partie I, Chapitre VII, 1844)
- Dieu est là sans doute, mais non pas Dieu tout entier. Ce Dieu en effet, si élevé au-dessus de la nature et de l’humanité, participe encore de leur essence. — (Émile Saisset, Les Ennéades de Plotin, 1857)
- L’eau ! l’eau est là ! — (Jules Verne, Cinq semaines en ballon, chapitre 162, J. Hetzel et Cie, Paris, 1863)
- Mais que cette âme sache se taire, car Dieu est là… — (Antoine Blanc de Saint-Bonnet, La Douleur, Chapitre XVIII, 1911)
- — Dites donc, dit Dhéry, vous avez fini de parler de moi comme si j'étais pas là ?
— Ah bon ! dit Maillat, tu es là maintenant ?
— Et alors si je suis là !
— Et même un peu là !
Alexandre se mit à rire.
— Tu n'étais pas là tout à l'heure, en tout cas. — (Robert Merle, Week-end à Zuydcoote, 1949, réédition Le Livre de Poche, page 47)
- (là où) À l’endroit où. À l’endroit dans lequel. À n’importe quel endroit où.
- Là où est le Maître de l’Union, Krishna, là où est l’archer fils de Prithâ, là aussi est le bonheur, la victoire, le salut, là est la stabilité : telle est ma pensée. — (La Bhagavad-Gîtâ, traduit par Émile-Louis Burnouf, 1861)
- C’est ainsi que j’ai inspecté de tous côtés la campagne dans un rayon d’une douzaine de milles autour de là où j’habite. — (Henry David Thoreau, Walden ou la vie dans les bois, Chapitre II, 1854, traduit par Louis Fabulet, 1922)
- (Particule) S’emploie pour donner plus de force au discours.
- C’est là une belle action.
- Que dites-vous là ?
- Qu’avez-vous fait là ?
- Sont-ce là nos gens ?
- Est-ce là ce que vous m’aviez promis ?
- Vous avez fait là une belle affaire !
- (Familier) Médiocrement ; sert de réponse à certaines questions. (information à préciser ou à vérifier)
- Avez-vous bien dormi ?
- 'Là', 'là'.
- Avez-vous bien dormi ?
- (Afrique) Souvent utilisé à la place de l’adjectif démonstratif, par calque de certaines langues africaines.
- — Regardez la femme, là. Elle est belle, non? — (Marie-Dominique Lelièvre, « Omar Bongo, 66 ans », Libération, 5 février 2001)
Adverbe 2[modifier le wikicode]
- (Québec) Alors ; à ce moment-là.
- Il va bien finir par entrer. Et c'est là que tu vas m’appeler pour que je parte le gyrophare.
- Il s’est fait prendre une patte dans le piège. C’est là, et seulement là, que j’ai enfin pu m’en approcher.
Antonymes[modifier le wikicode]
Dérivés[modifier le wikicode]
Proverbes et phrases toutes faites[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
Endroit autre que celui où l’on est
- Allemand : da (de)
- Anglais : there (en), over there (en)
- Breton : aze (br) (endroit que l'on voit), eno (br) (endroit que l'on ne voit pas)
- Catalan : allà (ca), allí (ca)
- Damar de l’Est : ˈladai (*)
- Espagnol : ahí (es), allí (es), allá (es)
- Finnois : tuossa (fi), tuolla (fi), siellä (fi)
- Flamand occidental : doa (*), doar (*)
- Indonésien : situ (id)
- Japonais : そこ (ja) soko
- Kogui : exa (*)
- Lituanien : ten (lt)
- Néerlandais : daar (nl)
- Occitan : ailà (oc), alai (oc), la (oc)
- Palenquero : aí (*)
- Pirahã : gó (*)
- Polonais : tam (pl)
- Russe : там (ru)
- Same du Nord : dát (*), dohko (*), die (*), deike (*), deikke (*)
- Shingazidja : iho (*), ho (*), pvala (*), mula (*), yapvo (*)
- Suédois : där (sv), dit (sv)
- Tunen : umə́ (*)
- Turc : şurada (tr)
Traductions à trier[modifier le wikicode]
Traduction à trier
- Afrikaans : aldaar (af), daar (af), daarso (af), daar gunter (af), ginder (af), ginds (af)
- Albanais : atje (sq), aty (sq)
- Allemand : dort (de), daselbst (de), drüben (de), da drüben (de)
- Espéranto : tie (eo)
- Estonien : seal (et)
- Féroïen : har (fo)
- Finnois : siellä (fi)
- Frison : dêr (fy), dêre (fy), er (fy)
- Gallo-italique de Sicile : zzea (*)
- Grec : εκεί (el)
- Hébreu ancien : שָׁם (*)
- Hongrois : oda (hu), ott (hu)
- Ido : ibe (io)
- Islandais : þar (is)
- Italien : lì (it), là (it), laggiù (it), li (it)
- Jargon chinook : yahwa (*)
- Latin : ibi (la), illic (la)
- Lingala : kúná (ln)
- Néerlandais : aldaar (nl), ginder (nl), ginds (nl), d’r (nl)
- Normand : ilo (*), lo (*)
- Norvégien : der (no)
- Papiamento : aya (*), ei (*)
- Polonais : tam (pl)
- Portugais : acolá (pt), aí (pt), além (pt), ali (pt), nesse (pt), nesses (pt), lugar (pt), lugares (pt), naquele (pt)
- Roumain : acolo (ro)
- Russe : там (ru)
- Sicilien : ddà (scn), ddani (scn), ddocu (scn)
- Songhaï koyraboro senni : yaahere (*)
- Swahili : kule (sw), mle (sw), pale (sw)
- Tchèque : tam (cs)
- Tourangeau : ilà (*), illeil (*)
- Zoulou : lapho (zu)
Interjection [modifier le wikicode]
là \la\
- S’emploie tantôt pour apaiser, pour consoler, tantôt pour réprimer, pour menacer.
- Là ! Là ! Là ! Calmez-vous.
- Là ! Là ! Rassurez-vous.
- Là ! En voilà assez.
- Là ! Là ! Monsieur, nous nous retrouverons.
Traductions[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- \la\
- France (Paris) : écouter « là [l̪a] »
- (Région à préciser) : écouter « là [l̪a] »
- France : écouter « là [l̪a] »
- France (Massy) : écouter « là [l̪a] »
- France (Paris) : écouter « là [l̪a] »
- Suisse (Genève) : écouter « là [l̪a] »
- France (Toulouse) : écouter « là [l̪a] »
- France (Vosges) : écouter « là [l̪a] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « là [l̪a] »
- France (Vosges) : écouter « là [l̪a] »
- France (Montpouillan) : écouter « là [l̪a] »
- France (Paris) : écouter « là [l̪a] »
- France (Vosges) : écouter « là [l̪a] »
- (Canada) (Soutenu) \lɑ\
- (Canada) (Informel) \lɔ\
- Canada (Québec, Mauricie, Shawinigan) : écouter « là [Prononciation ?] »
- France (Saint-Berain-sous-Sanvignes) : écouter « là [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « là [Prononciation ?] »
- France (Saint-Étienne) : écouter « là [Prononciation ?] »
- France (Hérault) : écouter « là [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « là [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « là [Prononciation ?] »
- France (Metz) : écouter « là [Prononciation ?] »
- France : écouter « là [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « là [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « là [Prononciation ?] »
- Montpellier (France) : écouter « là [Prononciation ?] »
- Mulhouse (France) : écouter « là [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « là [Prononciation ?] »
Homophones[modifier le wikicode]
- la
- lacs (à ne pas confondre avec son homographe le pluriel de lac)
Paronymes[modifier le wikicode]
Anagrammes[modifier le wikicode]
→ Modifier la liste d’anagrammes
Italien[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin illac.
Adverbe [modifier le wikicode]
Invariable |
---|
là \ˈla\ |
là \ˈla\ invariable
- Là.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- (Région à préciser) : écouter « là [Prononciation ?] »
Lombard[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe [modifier le wikicode]
là \Prononciation ?\
- (Borgomanerese) Là.
Synonymes[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- Christina Tortora, A Comparative Grammar of Borgomanerese, Oxford Scholarship Online, décembre 2014, ISBN 9780199945627, p. 16
Occitan[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin illac.
Adverbe [modifier le wikicode]
là \ˈla\
Variantes[modifier le wikicode]
Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]
Vietnamien[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du sino-vietnamien 羅.
Verbe [modifier le wikicode]
là \Prononciation ?\ (羅[1][2])
- Être.
- Tôi là mẹ nó.
- Je suis sa mère.
- Tôi là mẹ nó.
Notes[modifier le wikicode]
- En vietnamien, le mot là ne peut lier le sujet qu’à un nom. Pour lier un sujet à un adjectif, le mot thì est utilisé à la place de là.
Vocabulaire apparenté par le sens[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- Viêt Nam (Hô-Chi-Minh-Ville) : écouter « là [Prononciation ?] »
Références[modifier le wikicode]
- ↑ 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica ou bien directement la page 330 du tome 1 sur Chunom.org
- ↑ Dictionnaire Annamite Français (J.F.M Génibrel), 1898, Saïgon, 2e édition → consulter cet ouvrage sur archive.org ou bien directement la page 373 sur Chunom.org
Catégories :
- français
- à en français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Adverbes en français
- Adverbes de lieu en français
- Métaphores en français
- Termes familiers en français
- Adverbes de temps en français
- français du Québec
- Interjections en français
- Mots ayant des homophones en français
- italien
- à en italien
- Mots en italien issus d’un mot en latin
- Lemmes en italien
- Adverbes en italien
- lombard
- Adverbes en lombard
- borgomanerese
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Adverbes en occitan
- Adverbes de lieu en occitan
- vietnamien
- Verbes en vietnamien