Aller au contenu

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Voir aussi : LA, La, la, ła, , , , , lạ, lả, , La-, la-, lä-, l-a, -la, -ła, -là, -lä, La., L.A., .la, l’a
Du vieil irlandais , lui-même d'origine inconnue. R. Thurneysen a tenté de faire dériver ce terme de la contraction de son synonyme laithe, lui-même issu du proto-celtique *latyom, du indo-européen commun *leh₁t- ; qui serait à rapprocher du proto-slave *lěto[1]. Il en ressort que dansa version originale du Dictionary of the Irish Language (DIL), les termes « lá » et « laithe » étaient dans la même entrée. Cependant, Stifter est resté sceptique et estime que les deux entrées ne sont pas liées, ainsi, depuis l'édition de 2019 du DIL, les deux mots sont présentées en deux entrées séparées.
Apparenté au gaulois *lation (« journée »), au slavon лѣто, lěto été, année »)[2].
Déclinaison irrégulière (nom masculin)
Indéfini Défini
Cas Singulier Pluriel Singulier Pluriel
Nominatif laethanta an na laethanta
Vocatif a a laethanta
Génitif lae laethanta an lae na laethanta
Datif laethanta leis an
don
leis na laethanta

masculin

  1. Jour.
  2. Journée.

Prononciation

[modifier le wikicode]
  • Irlande (Royaume-Uni) : écouter «  [l̪ˠaː] » (bon niveau)

Références

[modifier le wikicode]
  • Niall Ó Dónaill, sur Foclóir Gaeilge-Béarla, An Gúm, 1977
  • «  » dans le Dictionary of the Irish Language, Royal Irish Academy, 1913–1976.
  • Tomás de Bhaldraithe, sur English-Irish Dictionary, An Gúm, 1959
  • Foras na Gaeilge, sur New English-Irish Dictionary
  1. Rudolf Thurneysen, D. A. Binchy et Osborn Bergin, A Grammar of Old Irish, Dublin Institute for Advanced Studies, § 283
  2. Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

\lˈa\ (Lisbonne) \lˈa\ (São Paulo)

  1. Là-bas.
    • O próximo show de Gil vai acontecer em Porto Alegre, no dia 6 de setembro. Depois, a turnê vai seguir por Fortaleza (...) e terminará em Salvador, no dia 20 de dezembro. “Muita gente pediu. Estreamos em Salvador e vamos encerrar também.”  ((Redação), « Preta ‘era muito cheia de vida’, mas já sofria há muito tempo, diz Gil sobre a filha », dans IstoÉ, 10 août 2025 [texte intégral])
      Le prochain concert de Gilberto Gil aura lieu à Porto Alegre, le 6 septembre. Ensuite, la tournée se poursuivra à Fortaleza (...) et s’achèvera à Salvador, le 20 décembre. « Beaucoup de gens l’ont demandé. Nous avons débuté à Salvador et nous y terminerons également. »
    • Entretanto, a 28 de abril, a Ransdoc anunciava uma coleta de aproximadamente oito mil ratos, e a ansiedade atingiu o auge. Exigiam-se medidas radicais, acusavam-se as autoridades, e alguns que tinham casa à beira-mar já falavam em retirar-se para .  (Albert Camus, traduit par Valerie Rumjanek, A Peste, Editora Record, Rio de Janeiro, 2017)
      Le 28 avril, cependant, Ransdoc annonçait une collecte de huit mille rats environ et l’anxiété était à son comble dans la ville. On demandait des mesures radicales, on accusait les autorités, et certains qui avaient des maisons au bord de la mer parlaient déjà de s’y retirer.
    • - Por mim, vou comprar uma casa é na Bahia. Levar a família para , disse o coronel Amâncio Leal, que tinha um olho vazado e um defeito no braço esquerdo, recordações do tempo das lutas.  (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958)
      – Pour ma part, c’est à Bahia que je vais acheter une maison afin d’y installer ma famille, dit le colonel Amâncio Leal, qui avait gardé une orbite évidée et une infirmité au bras gauche en souvenir du temps des luttes.
    • No entanto, a verdade clara e pura é que, a despeito da má vontade ou da ignorância dos fazedores de cartas geográficas, a cidade de Antares, sede do município do mesmo nome, está, visível e concreta, à margem esquerda do grande rio.  (Erico Verissimo, Incidente em Antares, editora schwarcz ltda., São Paulo, 2005)
      Cependant, la vérité, claire et pure, est que, malgré la mauvaise volonté ou l'ignorance des créateurs des cartes géographiques, la ville d'Antares, chef-lieu de la commune du même nom, est bien là, visible et bien réelle, sur la rive gauche du grand fleuve.

Prononciation

[modifier le wikicode]
  • Lisbonne : \lˈa\ (langue standard), \lˈa\ (langage familier)
  • São Paulo : \lˈa\ (langue standard), \lˈa\ (langage familier)
  • Rio de Janeiro : \lˈa\ (langue standard), \lˈa\ (langage familier)
  • Maputo : \lˈa\ (langue standard), \lˈa\ (langage familier)
  • Luanda : \lˈa\
  • Dili : \lˈa\
  • São Paulo (Brésil) : écouter «  [lˈa] »
  • Porto (Portugal) : écouter «  [lˈa] »
  • États-Unis : écouter «  [lˈa] »
  • Yangsan (Corée du Sud) : écouter «  [lˈa] »
  • Brésil : écouter «  [lˈa] »
  • Braga (Portugal) : écouter «  [lˈa] »
  • São Paulo (Brésil) : écouter «  [lˈa] »

Références

[modifier le wikicode]
  • «  », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.

Interjection

[modifier le wikicode]

\lˈɑ\

  1. Exprime l’insouciance.
D'origine inconnue. R. Thurneysen a tenté de faire dériver ce terme de la contraction de son synonyme laithe, lui-même issu du proto-celtique *latyom, du indo-européen commun *leh₁t- ; qui serait à rapprocher du proto-slave *lěto[1]. Il en ressort que dansa version originale du Dictionary of the Irish Language (DIL), les termes « lá » et « laithe » étaient dans la même entrée. Cependant, Stifter est resté sceptique et estime que les deux entrées ne sont pas liées, ainsi, depuis l'édition de 2019 du DIL, les deux mots sont présentées en deux entrées séparées.

*\l͈aː(e)\ neutre

  1. Jour, lumière du jour.
    • […] biid sainláa leiss.  (George Broderik, « Latin and Celtic: the Substantive Verb », Glotta, 2015)
      […] il a généralement un jour particulier.
  2. (Dans des phrases adverbiales) Nom servant à dénoter un point dans le temps.

Variantes orthographiques

[modifier le wikicode]

Dérivés dans d’autres langues

[modifier le wikicode]
  • Gaélique irlandais :
  • Mannois : laa
  • Gaélique écossais : latha

Références

[modifier le wikicode]
  • «  » dans le Dictionary of the Irish Language, Royal Irish Academy, 1913–1976.
  1. Rudolf Thurneysen, D. A. Binchy et Osborn Bergin, A Grammar of Old Irish, Dublin Institute for Advanced Studies, § 283
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

\la˦˥\

  1. Feuille.
    • trầu
      Feuille de cheptel
    • vàng
      Feuille d’or
  2. (Anatomie, Biologie) Feuillet.
    • phôi
      Feuillet embryonnaire
  3. Lame.
    • đồng
      Lame de cuivre
    • bộ
      Feuillage ; frondaison
    • chất làm trụi
      Défoliant
    • chồi
      Bourgeon ; foliipare
    • có hình
      Foliacé ; lamelliforme
    • Folié
    • có trổ (kiến trúc)
      Feuillé
    • hái
      Défeuillé
    • lành đùm rách
      S’entr'aider ; se protéger
    • mặt trái
      Jouer double jeu ; faire preuve de duplicité
    • ngọc cành vàng (từ cũ)
      Descendant d’une famille noble
    • mùa ra
      Feuillaison ; foliation
    • người làm giả
      Feuillagiste
    • rậm
      Feuillu
    • rụng
      S’effeuiller
    • sự ra
      La frondaison
    • sự rụng
      Effeuillaison ; effeuillement ; défoliation ; défeuillaison ; chute des feuilles
    • sự tỉa (nông nghiệp)
      Défeuillage ; défoliaison ;effeuillage
    • vạch tìm sâu
      Chercher la petite bête

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]