lugar
Apparence
: Lugar
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| lugar \luˈɣaɾ\ |
lugares \luˈɣa.ɾes\ |
lugar \luˈɣaɾ\ masculin
- Lieu, endroit.
Un hombre rubio, que parecía alemán, estudiaba el lugar con un ojo cerrado.
— (Augusto Roa Bastos, El trueno entre las hojas, 1953)- Un homme blond, qui semblait allemand, étudiait le lieu (avec) un œil fermé.
Esta vez llevaban un catalejo (...) «La ciencia ha eliminado las distancias», pregonaba Melquíades. «Dentro de poco, el hombre podrá ver lo que ocurre en cualquier lugar de la tierra, sin moverse de su casa».
— (Gabriel García Márquez, traduit par Claude et Carmen Durand, Cien años de soledad, DeBolsillo, 2003)- Cette fois, ils apportaient une lunette d’approche (...) « La science a supprimé les distances, proclamait Melquiades. D’ici peu, l’homme pourra voir ce qui se passe en n’importe quel endroit de la terre, sans même bouger de chez lui. »
- Emplacement.
- (Sens figuré) Place.
En su lugar.
- À votre place.
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin locare.
Verbe
[modifier le wikicode]lugar \lu.ˈɡar\
Étymologie
[modifier le wikicode]Adverbe
[modifier le wikicode]lugar
- Là, y.
Synonymes
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| lugar | lugares |
lugar \lu.gˈaɾ\ (Lisbonne) \lu.gˈaɾ\ (São Paulo) masculin
- Local, localité.
- Endroit, lieu, place.
O zapoi (na Rúsia) é uma coisa séria, não uma piela de uma noite que se paga, cá entre nós, com uma ressaca no dia seguinte. O zapoi é ficar vários dias sem deixar de estar embriagado, errar de um lugar para o outro, apanhar comboios sem saber para onde eles vão, confiar os segredos mais íntimos a conhecimentos acidentais, esquecer tudo o que se disse e o que se fez. É uma espécie de viagem.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, Porto, 2012)- Zapoï est une affaire sérieuse, pas une cuite d’un soir qu’on paye, comme chez nous, d’une gueule de bois le lendemain. Zapoï, c’est rester plusieurs jours sans dessoûler, errer d’un lieu à l’autre, monter dans des trains sans savoir où ils vont, confier ses secrets les plus intimes à des rencontres de hasard, oublier tout ce qu’on a dit et fait : une sorte de voyage.
Era esse passado que ainda estava presente em detalhes da vida da cidade e nos hábitos do povo. Desaparecendo aos poucos, cedendo lugar às inovações, a recentes costumes. Mas não sem resistência, sobretudo no que se referia a hábitos, transformados pelo tempo quase em leis.
— (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958)- Tel était le passé qui restait présent dans maints détails de la vie urbaine et dans les mœurs des gens. Il disparaissait peu à peu, cédant du terrain devant les innovations et les habitudes récentes, mais non sans opposer de résistance, surtout quand se trouvaient en cause des usages que le temps avait presque transformés en lois.
- Siège.
Senhores passageiros, fala o comandante. Façam o favor de voltar imediatamente aos vossos lugares, apertar o cinto de segurança e desligar todos os aparelhos eletrónicos.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- Ici votre commandant de bord, veuillez immédiatement regagner votre siège et attacher votre ceinture, ainsi qu’éteindre tout appareil électronique.
A questão do alojamento me preocupa. (...) Em outro contexto, o dinheiro resolveria a questão: os melhores lugares iriam para os mais ricos, e eu não teria com que me preocupar. Mas aqui somos recebidos gratuitamente. O ensinamento, o alojamento, a alimentação, tudo é gratuito.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Mariana Delfini, Ioga, Editora Schwarcz s.a., Rio de Janeiro, 2020)- La question du logement m’inquiète. (...) Dans un autre cadre, l’argent réglerait la question : les meilleures places iraient aux plus riches et je n’aurais pas à m’en faire. Mais on est ici accueilli gratuitement. L’enseignement, le gîte, le couvert, tout est gratuit.
- Emploi, fonction, office, service.
- Place, position relative sur une échelle ou un classement.
Apesar dos avanços, o sistema espanhol enfrenta um “calcanhar de Aquiles”: o armazenamento. Atualmente, o país ocupa apenas o 13º lugar na Europa em capacidade de baterias, com 120 megawatts instalados. Sem baterias de larga escala, o excesso de energia gerado em picos de sol e vento corre o risco de ser desperdiçado.
— (JR Vital, « Espanha derruba preços de energia com avanço renovável », dans Diário Carioca, 14 mars 2026 [texte intégral])- Malgré ces progrès, le système espagnol se heurte à un « talon d'Achille » : le stockage. À l’heure actuelle, le pays n'occupe que la 13e place en Europe en termes de capacité de stockage par batteries, avec 120 mégawatts installés. Sans batteries à grande échelle, l’excédent d'énergie produit lors des pics d'ensoleillement et de vent risque d'être gaspillé.
- Lieu (pays, région, état, ville, village, etc. non précisé).
- Place ou siège à table.
- Endroit, zone précise sur une surface.
- Poste, fonction ou lieu où l’on exerce une fonction ou une tâche.
- Place, position dictée par des circonstances particulières.
- Passage (d’un texte, d’un livre).
- Place, position relative sur l’échelle sociale.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \lu.gˈaɾ\ (langue standard), \lu.gˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \lu.gˈaɾ\ (langue standard), \lu.gˈaɾ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \lu.gˈaɾ\ (langue standard), \lu.gˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo : \lu.gˈaɾ\ (langue standard), \lu.gˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda : \lu.gˈaɾ\
- Dili : \lu.gˈaɾ\
- Porto (Portugal) : écouter « lugar [lu.gˈaɾ] »
- États-Unis : écouter « lugar [lu.gˈaɾ] »
- Yangsan (Corée du Sud) : écouter « lugar [lu.gˈaɾ] »
- Brésil : écouter « lugar [lu.gˈaɾ] »
- Portugal : écouter « lugar [lu.gˈaɾ] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- lugar sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)

Références
[modifier le wikicode]- « lugar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- « lugar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « lugar », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « lugar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Noms communs en espagnol
- Exemples en espagnol
- Métaphores en espagnol
- ido
- Mots en ido issus d’un mot en latin
- Lemmes en ido
- Verbes en ido
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Adverbes en portugais
- Noms communs en portugais
- Exemples en portugais