« bonjour » : différence entre les versions

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Contenu supprimé Contenu ajouté
→‎{{S|traductions}} : suisse allemand : doublon avec alémanique, et plus considéré comme une langue
Aucun résumé des modifications
Ligne 5 : Ligne 5 :
=== {{S|interjection|fr}} ===
=== {{S|interjection|fr}} ===
'''bonjour''' {{pron|bɔ̃.ʒuʁ|fr}}
'''bonjour''' {{pron|bɔ̃.ʒuʁ|fr}}
# Formule de salutation utilisée lorsqu’on rencontre quelqu'un. {{note}} Selon le moment de la journée, on utilisera ''bonjour'' ou ''[[bonsoir]]''.
# Formule de salutation utilisée lorsqu’on rencontre quelqu’un. {{note}} Selon le moment de la journée, on utilisera ''bonjour'' ou ''[[bonsoir]]''.
#* '' '''Bonjour''', monsieur le Président.''
#* '' '''Bonjour''', monsieur le Président.''
#* '' '''Bonjour''', mon ami.''
#* '' '''Bonjour''', mon ami.''
Ligne 42 : Ligne 42 :
* {{T|de}} : {{trad+|de|guten Morgen}}, {{trad+|de|guten Tag}} ; {{trad+|de|grüß Gott}} ''(Bavière, Autriche)''
* {{T|de}} : {{trad+|de|guten Morgen}}, {{trad+|de|guten Tag}} ; {{trad+|de|grüß Gott}} ''(Bavière, Autriche)''
* {{T|en}} : {{trad+|en|good morning}} ''(le matin)'', {{trad+|en|good afternoon}} ''(l’après-midi)'', {{trad+|en|hello}} {{informel|nocat=1}}, {{trad+|en|good day}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|good morning}} ''(le matin)'', {{trad+|en|good afternoon}} ''(l’après-midi)'', {{trad+|en|hello}} {{informel|nocat=1}}, {{trad+|en|good day}}
* {{T|ar}} : {{trad-|ar|مرحبًا|tr=márHaban}} {{informel|nocat=1}}, {{trad-|ar|أهلا|dif=أَهْلًا|tr=’ahlan}}, {{trad-|ar|سلام|tr=salaam}}, {{trad+|ar|السلام عليكم|tr=al-salaam 3aláykum}} {{formel|nocat=1}}, {{trad-|ar|صباح الخير|tr=ṣabāḥ al-ḫayr}} ''(poli, le matin)'', {{trad-|ar|صباح النور|tr=ṣabāħ an-noûir}} ''(poli, en réponse au précédent)'', {{trad-|ar|مساء الخير|tr=massa al-ḫayr}} ''(l’après-midi)''
* {{T|ar}} : {{trad-|ar|مرحبا|dif=مرحبًا|tr={{transliterator|ar|مرحبا}}}} {{informel|nocat=1}}, {{trad-|ar|أهلا|dif=أَهْلًا|tr={{transliterator|ar|اهلا}}}}, {{trad-|ar|سلام|tr={{transliterator|ar|سلام}}}}, {{trad+|ar|السلام عليكم|tr={{transliterator|ar|السلام عليكم}}}} {{formel|nocat=1}}, {{trad-|ar|صباح الخير|tr={{transliterator|ar|صباح الخير}}}} ''(poli, le matin)'', {{trad-|ar|صباح النور|tr={{transliterator|ar|صباح النور}}}} ''(poli, en réponse au précédent)'', {{trad-|ar|مساء الخير|tr={{transliterator|ar|مساء الخير}}}} ''(l’après-midi)''
* {{T|hy}} : {{trad+|hy|ողջույն|tr=oghǰouyn}}, {{trad-|hy|բարի օր |tr=barl ōr}}
* {{T|hy}} : {{trad+|hy|ողջույն|tr=oġǰuyn}}, {{trad-|hy|բարի օր|tr=bari or}}
* {{T|bax}} : {{trad--|bax|wou wemmeur}}
* {{T|bax}} : {{trad--|bax|wou wemmeur}}
* {{T|eu}} : {{trad-|eu|egunon}} ''(le matin)'', {{trad+|eu|arratsalde on}} ''(l’après-midi)'', {{trad+|eu|kaixo}} ''(familier)''
* {{T|eu}} : {{trad-|eu|egunon}} ''(le matin)'', {{trad+|eu|arratsalde on}} ''(l’après-midi)'', {{trad+|eu|kaixo}} ''(familier)''
* {{T|bar}} : {{trad--|bar|Griaß God}}
* {{T|bar}} : {{trad--|bar|Griaß God}}
* {{T|br}} : {{trad+|br|demat}}
* {{T|br}} : {{trad+|br|demat}}
* {{T|bg}} : {{trad-|bg|добър ден|tr=dobăr den}}, {{trad-|bg|добро утро|tr=dobro utro}} ''(le matin)''
* {{T|bg}} : {{trad-|bg|добър ден|tr=dobŭr den}}, {{trad-|bg|добро утро|tr=dobro utro}} ''(le matin)''
* {{T|bum}} : {{trad--|bum|mbolo}}
* {{T|bum}} : {{trad--|bum|mbolo}}
* {{T|ca}} : {{trad+|ca|hola}}, {{trad+|ca|bon dia}}, {{trad+|ca|bon dia}}
* {{T|ca}} : {{trad+|ca|hola}}, {{trad+|ca|bon dia}}, {{trad+|ca|bon dia}}
Ligne 72 : Ligne 72 :
* {{T|hi}} : {{trad+|hi|नमस्ते|tr=namaste}}, {{trad+|hi|नमस्कार|tr=namaskar}} ''(respectueux)''
* {{T|hi}} : {{trad+|hi|नमस्ते|tr=namaste}}, {{trad+|hi|नमस्कार|tr=namaskar}} ''(respectueux)''
* {{T|hu}} : {{trad+|hu|jó napot}}
* {{T|hu}} : {{trad+|hu|jó napot}}
* {{T|sah}} : {{trad--|sah|үтүө сарсыарда|tr=ütüo sarsıarda}} (''le matin''), {{trad--|sah|үтүө күн|tr=ütüö kün}}, {{trad--|sah|дорообо|tr=doroobo}}
* {{T|sah}} : {{trad--|sah|үтүө сарсыарда|tr=ütüö sarsıarda}} (''le matin''), {{trad--|sah|үтүө күн|tr=ütüö kün}}, {{trad--|sah|дорообо|tr=doroobo}}
* {{T|io}} : {{trad-|io|bon jorno}}
* {{T|io}} : {{trad-|io|bon jorno}}
* {{T|id}} : {{trad+|id|selamat pagi}} ''(de 5 à 11 h du matin)'', {{trad+|id|selamat siang}} ''(de 11 à 15 h)''
* {{T|id}} : {{trad+|id|selamat pagi}} ''(de 5 à 11 h du matin)'', {{trad+|id|selamat siang}} ''(de 11 à 15 h)''
Ligne 100 : Ligne 100 :
* {{T|mt}} : {{trad+|mt|bonġu}}
* {{T|mt}} : {{trad+|mt|bonġu}}
* {{T|moh}} : {{trad--|moh|shé:kon}}, {{trad--|moh|skennen'kó:wa}}
* {{T|moh}} : {{trad--|moh|shé:kon}}, {{trad--|moh|skennen'kó:wa}}
* {{T|mn}} : {{trad+|mn|сайн байна уу|tr=saïn baïna uu|tradi=ᠰᠠᠶᠢᠨ ᠪᠠᠶᠢᠨ᠎ᠠ ᠤᠤ}}, {{trad-|mn|өглөөний мэнд|tr=oglooniï mènd}} ''(le matin)''
* {{T|mn}} : {{trad+|mn|сайн байна уу|tr=sain baina uu|tradi=ᠰᠠᠶᠢᠨ ᠪᠠᠶᠢᠨ᠎ᠠ ᠤᠤ}}, {{trad-|mn|өглөөний мэнд|tr=öglöönii mend}} ''(le matin)''
* {{T|mye}} : {{trad--|mye|mbolo}} ''(le matin)''
* {{T|mye}} : {{trad--|mye|mbolo}} ''(le matin)''
* {{T|nl}} : {{trad+|nl|goedendag}}, {{trad+|nl|goeiedag}}, {{trad+|nl|dag}}, {{trad+|nl|goedemorgen}} ''(le matin)'', {{trad+|nl|goedemiddag}} ''(le midi)'', {{trad+|nl|goedenavond}} ''(le soir)''
* {{T|nl}} : {{trad+|nl|goedendag}}, {{trad+|nl|goeiedag}}, {{trad+|nl|dag}}, {{trad+|nl|goedemorgen}} ''(le matin)'', {{trad+|nl|goedemiddag}} ''(le midi)'', {{trad+|nl|goedenavond}} ''(le soir)''
Ligne 112 : Ligne 112 :
* {{T|pt}} : {{trad-|pt|bom dia}}, {{trad+|pt|boa tarde}}
* {{T|pt}} : {{trad-|pt|bom dia}}, {{trad+|pt|boa tarde}}
* {{T|ro}} : {{trad-|ro|bună ziua}} ''(dans la journée)'', {{trad+|ro|bonjur}} ''(familier)'', {{trad+|ro|bună dimineața}} ''(le matin)''
* {{T|ro}} : {{trad-|ro|bună ziua}} ''(dans la journée)'', {{trad+|ro|bonjur}} ''(familier)'', {{trad+|ro|bună dimineața}} ''(le matin)''
* {{T|ru}} : {{trad+|ru|добрый день|tr=dobryï den’}} ''(dans la journée)'', {{trad+|ru|доброе утро|tr=dobroe outro}} ''(le matin)'', {{trad+|ru|здравствуй|tr=zdravstvouï}} ''([[tutoiement]])'', {{trad+|ru|здравствуйте|tr=zdravstvouïte}} ''([[vouvoiement]] ou à plusieurs personnes)''
* {{T|ru}} : {{trad+|ru|добрый день|tr=dobryï den’}} ''(dans la journée)'', {{trad+|ru|доброе утро|tr=dobroïe outro}} ''(le matin)'', {{trad+|ru|здравствуй|tr=zdravstvouï}} ''([[tutoiement]])'', {{trad+|ru|здравствуйте|tr=zdravstvouïte}} ''([[vouvoiement]] ou à plusieurs personnes)''
* {{T|se}} : {{trad--|se|buorre iđit}} ''(le matin)'', {{trad--|se|buorre beaivi}} ''(l’après-midi)''
* {{T|se}} : {{trad--|se|buorre iđit}} ''(le matin)'', {{trad--|se|buorre beaivi}} ''(l’après-midi)''
* {{T|sh}} : {{trad-|sh|dobar dan}}
* {{T|sh}} : {{trad-|sh|dobar dan}}
Ligne 131 : Ligne 131 :
* {{T|tpw}} : {{trad--|tpw|enecoéma}}
* {{T|tpw}} : {{trad--|tpw|enecoéma}}
* {{T|tr}} : {{trad+|tr|günaydın}}, {{trad+|tr|tünaydın}}
* {{T|tr}} : {{trad+|tr|günaydın}}, {{trad+|tr|tünaydın}}
* {{T|uk}} : {{trad-|uk|доброго ранку|tr=dobroho rankou}}
* {{T|uk}} : {{trad-|uk|доброго ранку|tr=dobroho ranku}}
* {{T|uum}} : {{trad--|uum|саба хайыр|tr=avant midi}}, {{trad--|uum|ахшам хайыр|tr=l'après-midi}}
* {{T|uum}} : {{trad--|uum|саба хайыр|tr=avant midi}}, {{trad--|uum|ахшам хайыр|tr=l’après-midi}}
* {{T|vi}} : {{trad+|vi|xin chào}}
* {{T|vi}} : {{trad+|vi|xin chào}}
* {{T|wo}} : {{trad-|wo|ba djamarek}}, {{trad-|wo|salamou alékoum}}
* {{T|wo}} : {{trad-|wo|ba djamarek}}, {{trad-|wo|salamou alékoum}}

Version du 6 juillet 2018 à 21:46

Français

Étymologie

(XIIIe siècle) Du souhait par politesse « ayez un bon jour ! »[1].

Interjection

bonjour \bɔ̃.ʒuʁ\

  1. Formule de salutation utilisée lorsqu’on rencontre quelqu’un. Note : Selon le moment de la journée, on utilisera bonjour ou bonsoir.
    • Bonjour, monsieur le Président.
    • Bonjour, mon ami.
  2. Formulation de salutation utilisée lorsqu’on quitte quelqu’un dans la journée comme on dirait bonne journée, ou la nuit bonsoir, bonne soirée. Note : Emploi courant au Québec mais très rare en France, quoique consigné dans le Trésor de la langue française[1]. Mais en Belgique francophone, dans le Secret de la Licorne, Hergé fait dire à Tintin, « Bonjour Monsieur », lorsqu’il congédie le collectionneur, Ivan Ivanovitch Sakharine, qui insistait sans succès pour lui racheter une maquette de bateau.
    • S’élançant vivement dans la voiture, il prit les rênes, donnant à Pierre à peine le temps de se placer près de lui, et lança le cheval au grand trot.
      Bonjour, monsieur Charles !
      – Adieu, mes enfants !
      Bonjour, monsieur Pierre !
      – Bon voyage ! bonne santé !
      – Que le bon Dieu vous conduise !
      Telles étaient les exclamations des serviteurs de la ferme, qui, hommes et femmes, s’étaient réunis sur le bord du chemin pour assister au départ des deux jeunes gens, que plusieurs d’entre eux avaient vu élever.
      — (Pierre-Joseph-Olivier ChauveauLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., Charles Guérin, G.H. Cherrier, éditeur, Montréal, 1853, I, 2, p. 19-20)
  3. (Populaire) Interjection marquant une réticence, un refus[2], un jugement de médiocrité.
    • Un verre ça va, trois verres, bonjour les dégâts. — (Slogan du Comité français d’éducation pour la santé, 1984)
    • Perceval : Une fois, à une exécution, je m’approche d’une fille. Pour rigoler, je lui fais : « Vous êtes de la famille du pendu ? »… C’était sa sœur. Bonjour l’approche ! — (Alexandre Astier, Kaamelott, Livre I, épisode La Coccinelle de Madenn)
  4. (Rare) Formule de politesse utilisée lorsqu’on quitte quelqu’un au téléphone :
    1. par formalisme, à la place de au revoir, puisque l’on ne peut pas voir son interlocuteur au téléphone ou que l’on ne l’a jamais rencontré ;
    2. éventuellement, pour signifier à son interlocuteur que l’on n’a pas envie de le revoir, alors qu’il s’attendait à la formule courante au revoir.

Abréviations

Synonymes

Dérivés

Vocabulaire apparenté par le sens

Traductions

Notes
Dans beaucoup de langues, la formule peut varier selon le moment de la journée où l’on salue.

Nom commun

Singulier Pluriel
bonjour bonjours
\bɔ̃.ʒuʁ\

bonjour \bɔ̃.ʒuʁ\ masculin

  1. Salutation.
    • Que le soleil est beau quand tout frais il se lève,
      Comme une explosion nous lançant son bonjour !
      — Bienheureux celui-là qui peut avec amour
      Saluer son coucher plus glorieux qu’un rêve !
      — (Charles Baudelaire, Le coucher du soleil romantique)
    • Tu passeras le bonjour à ta mère.

Traductions

Prononciation

Références

Voir aussi