hi

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Aller à : navigation, rechercher
Voir aussi : HI, , , hỉ, hi-, hị,

Conventions internationales[modifier]

Symbole [modifier]

hi invariable

  1. (Linguistique) Code ISO 639-1 (alpha-2) du hindi.

Français[modifier]

Étymologie[modifier]

(Siècle à préciser) D’une onomatopée.

Onomatopée [modifier]

hi \i\

  1. Cri de peur.
    • Dona Isabel : Vous ne m’aimez pas.
      Le secrétaire, avec un cri aigu : Hi ! ma parole, vous allez me faire faire des fautes ! J’allais écrire : vous ne m’aimez pas, sur l’enveloppe. Monsieur le Corregidor Ruiz Zeballos, à Vounemémépaz.
      (Paul Claudel, Le Soulier de satin, 1944)
  2. (Le plus souvent répété) Sanglot, pleur.
    • Elle nous dit entre ses sanglots qu’elle ne fait que penser à ce pauvre intendant Dubut, tué en Chine : « On lui a arraché le nez… Hi ! hi ! hi! et les oreilles… Hi ! hi ! hi ! ». (Edmond et Jules de Goncourt, Journal, 1861)
    • Ah ! bonne Vierge, dit la jeune femme qui fondit en larmes tout à coup, et maintenant je reste seule, tu m’abandonnes… Hi ! hi ! hi ! que je suis malheureuse ! (Élémir Bourges, Le Crépuscule des dieux, 1884)
  3. Gloussement de rire étouffé ou forcé.
    • « Ça gêne pas ici, que je fume ? » qu’elle me demande… « Non, Madame, mais non, seulement il faut faire attention aux cendres ! à cause des papiers par terre ! Ça prendrait feu facilement ! Hi ! hi! » il faut bien rigoler un peu… (Louis-Ferdinand Céline, Mort à crédit, Denoël, 1936)
    • L’hygiène ça compte quand même. Mort aux poux ! Mort aux pions ! Morpoux morpions pas mauvaise celle-là. — Hi, hi, fit Jacques. — Trêve de rigolade. (Raymond Queneau, Loin de Rueil, Gallimard, 1944)

Apparentés étymologiques[modifier]

Traductions[modifier]

Références[modifier]

Ancien occitan[modifier]

Pronom relatif [modifier]

hi masculin ou féminin

  1. Variante de i.

Adverbe [modifier]

hi

  1. Variante de i.

Conjonction [modifier]

hi

  1. (Rare) Variante de et.

Références[modifier]

  • François RaynouardLexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844

Anglais[modifier]

Étymologie[modifier]

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pour l’adjectif, diminutif de high.

Interjection [modifier]

hi \haɪ\

  1. (Informel) Salut, allô.
    • I just dropped by to say “hi”.
      • Je viens de passer dire "bonjour".

Traductions[modifier]

Adjectif [modifier]

hi \haɪ\

  1. Haut, élevé (diminutif de high).

Voir aussi[modifier]

Prononciation[modifier]

  • (Royaume-Uni) : écouter « hi »
  • États-Unis (Californie) : écouter « hi [haɪ] »

Atakapa[modifier]

Étymologie[modifier]

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun [modifier]

hi \Prononciation ?\

  1. (Météorologie) Vent.

Références[modifier]

  • Geoffrey Kimball, Comparative Difficulties of the « Gulf » Languages, dans Survey of California and Other Indian Languages, Report 8, 1994


Breton[modifier]

Étymologie[modifier]

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Pronom personnel [modifier]

hi \hi\

  1. Elle.

Vocabulaire apparenté par le sens[modifier]

Pronoms personnels en breton
Personne Nombre Genre Nominatif (1)
(Sujet)
Accusatif
(COD)
devant
le verbe
après
le verbe
1re Singulier masculin
ou féminin
me ma, va, ’m acʼhanon
2e masculin
ou féminin
te da, ’z acʼhanout
3e masculin e anezhañ
féminin hi he, hecʼh anezhi
1re Pluriel masculin ou
féminin
ni hol, hon, hor acʼhanomp
2e masculin ou
féminin (2)
cʼhwi ho, hocʼh acʼhanocʼh
3e masculin ou
féminin
int, i o anezho
(1) Cette forme est aussi utilisée comme COD après un verbe à l’impératif ou entre l’auxiliaire bezañ et le participe passé d’un verbe conjugué à un temps composé.
(2) La 2e personne du pluriel est aussi utilisée comme singulier de politesse.

Catalan[modifier]

Étymologie[modifier]

(XIe siècle) Issu d’une confluence entre les termes latin ĭbī (« là-bas ») et hic (« ici »).

Adverbe [modifier]

hi \i\

  1. Y (adverbe de lieu).

Vocabulaire apparenté par le sens[modifier]

Homophones[modifier]

Espagnol[modifier]

Étymologie[modifier]

Apocope de hijo.

Nom commun [modifier]

hi \ˈi\ (genre à préciser : {{m}}, {{f}}, {{mf}}, {{n}} ?) (pluriel à préciser)

  1. Fils employé surtout dans les expressions injurieuses.
    • Hi de puta
      fils de pute.

Latin[modifier]

Forme de pronom [modifier]

hi

  1. Nominatif masculin pluriel de hic.
  2. Vocatif masculin pluriel de hic.

Pirahã[modifier]

Étymologie[modifier]

Mot donné par Daniel L. Everett[1].

Pronom [modifier]

hi

  1. Il.
    hi xápiso xahoaíihaí
    Il mangera de l’écorce.

Références[modifier]

  • [1] : Daniel L. Everett, Le monde ignoré des indiens pirahãs, Flammarion, Paris, 2010 ISBN 978-2-0812-1146-9, p. 201

Quapaw[modifier]

Étymologie[modifier]

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Verbe [modifier]

hi \ˈhi\

  1. Venir ici.

Forme de verbe [modifier]

hi \ˈhi\

  1. Troisième personne du singulier de hi.

Références[modifier]

  • Robert L. Rankin, Quapaw, in Heather K. Hardy et Janine Scancarelli (éditeurs), Native Languages of the Southeastern United States, University of Nebraska Press, Lincoln (NE), 2005, pp. 454-498