Tor
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Nom commun 1) (VIIIe siècle). Du moyen haut-allemand tor, du vieux haut allemand tor, des langues germaniques *dura-.[1]
- (Nom commun 2) (XIIIe siècle). Du moyen haut-allemand tōr, tōre, du vieux haut allemand tor, du moyen bas allemand dore, des langues germaniques *dauz-. À rapprocher du moyen néerlandais door.[2]
Nom commun 1
[modifier le wikicode]Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | das Tor | die Tore |
Accusatif | das Tor | die Tore |
Génitif | des Tors ou Tores |
der Tore |
Datif | dem Tor ou Tore |
den Toren |
- (Architecture) Portail (porte d’entrée d’un terrain).
Eine der spürbarsten Folgen der Schließung der Tore war nämlich die plötzliche Trennung von Menschen, die nicht darauf vorbereitet waren.
— (Albert Camus, traduit par Uli Aumüller, Die Pest, Rowohlt Verlag, 1997)- Une des conséquences les plus remarquables de la fermeture des portes fut, en effet, la soudaine séparation où furent placés des êtres qui n’y étaient pas préparés.
Er hatte ein Stück von der Welt gesehen, war anno 13 vierspännig nach Süddeutschland gefahren, um als Heereslieferant für Preußen Getreide aufzukaufen, war in Amsterdam und Paris gewesen und hielt, ein aufgeklärter Mann, bei Gott nicht alles für verurteilenswürdig, was außerhalb der Tore seiner giebeligen Vaterstadt lag.
— (Thomas Mann, traduit par Geneviève Bianquis, Buddenbrooks - Verfall einer Familie, S. Fischer Verlag, Berlin, 1909)- Il avait vu du pays en 1813. Il avait poussé jusqu’au sud de l’Allemagne en chaise à quatre, pour acheter du blé comme fournisseur des armées prussiennes. Il connaissait Amsterdam et Paris et, en homme éclairé, ne jugeait pas absolument condamnable tout ce qui se trouvait au-delà des portes de sa ville natale aux mille pignons.
- (Architecture) Porte monumentale.
Das Brandenburger Tor ist eines der Wahrzeichen Berlins.
- La porte de Brandebourg est un des monuments symbole de Berlin.
- (Sport) But (le fait de faire entrer le ballon dans la cage de but).
ein Tor schießen.
- Marquer un but.
das Tor ist schön.
- Le but est beau.
Detlef hat den Torhüter ausgetrickst, indem er links angetäuscht und rechts geschossen hat. Was für ein schönes Tor!
- Detlef a trompé le gardien en faisant une feinte à gauche et en tirant à droite. Quel beau but !
Raphinha (...) verrät (...) ein weiteres Arroganzdetail: "Wir haben bereits zehn verschiedene Jubeltänze einstudiert. Einen für das erste Tor, einen für das zweite und so weiter. Ab dem zehnten Treffer werden wir improvisieren müssen."
— (Wolfgang Weisgram, « Die Seleção hofft auf den Hexa: Die Arroganz und der Traum », dans Der Standard, 23 novembre 2022 [texte intégral])- Raphinha (...) révèle (...) un autre détail d'arrogance : "Nous avons déjà appris dix danses de joie différentes. Une pour le premier but, une pour le deuxième et ainsi de suite. A partir du dixième but, nous devrons improviser".
- (Sport) Cage de but.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Ski) Porte de slalom.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Graphie ancienne de Thor (divinité nordique).
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Antonymes
[modifier le wikicode]Hyperonymes
[modifier le wikicode]Hyponymes
[modifier le wikicode]- Burgtor (« portail de château »)
- Einfahrtstor
- Einfallstor
- Eingangstor (« porte d'entrée »)
- Fabriktor (« usine de portails »)
- Felsentor
- Friedhofstor
- Garagentor (« porte de garage »)
- Gartentor (« portail de jardin »)
- Gefängnistor (« portail de prison »)
- Haupttor (« portail principal », « porte principale »)
- Hoftor (« portail de cour »)
- Kasernentor
- Nordtor
- Osttor
- Parktor
- Scheunentor (« porte de grange »)
- Schleusentor (« porte d'écluse »)
- Schultor
- Sicherheitstor
- Stadttor (« porte de la ville »)
- Stalltor
- Südtor
- Werkstor
- Westtor
noms propres
- Anklamer Tor
- Beustertor
- Brandenburger Tor (« Porte de Brandebourg »)
- Berliner Tor (« porte de Berlin »)
- Dammtor
- Demminer Tor
- Donatstor
- Elbtor
- Florianstor
- Frankfurter Tor
- Friedländer Tor
- Hahnentor
- Hamburger Tor (« porte de Hambourg »)
- Heidelberger Karlstor
- Holstentor
- Isartor
- Ischtar-Tor
- Jägertor
- Jerusalemer Tor (« Porte de Jérusalem »)
- Kalensches Tor
- Kottbusser Tor (« Porte de Cottbus »)
- Kniepertor
- Kröpeliner Tor
- Kütertor
- Kuhtor
- Luisentor
- Malchiner Tor
- Mühlentor
- Nauener Tor
- Neubrandenburger Tor
- Neustädter Tor
- Neues Tor
- Neuköllner Tor
- Neustädter Tor
- Nürnberger Tor
- Oranienburger Tor
- Peterstor
- Petritor
- Prenzlauer Tor
- Rostocker Tor
- Severinstor
- Stargarder Tor
- Steintor (« porte en pierre »)
- Stralsunder Tor
- Tangermünder Tor
- Treptower Tor
- Uenglinger Tor
- Wassertor
par construction
- Brandschutztor (« porte coupe-feu »)
- Feuerschutztor
- Kipptor
- Rauchschutztor
- Rolltor
- Schnelllauftor
- Sektionaltor
- Seitensektionaltor
- Schwenktor
- Schwingtor
- Eishockeytor (« cage de but de hockey sur glace »)
- Fußballtor (« cage de but de football »)
- Handballtor
- Wasserballtor
- Siegestor
- Abseitstor (« but entaché de hors-jeu »)
- Abstaubertor
- Auswärtstor (« but marqué dans le but de l'équipe adverse »)
- Eigentor (« but contre son camp »)
- EM-Tor
- Feldtor
- Freistoßtor (« but sur coup franc »)
- Führungstor
- Gegentor (« but marqué par l'équipe adverse »)
- Jokertor
- Kopfballtor (« but de la tête »)
- Phantomtor (« but fantôme »)
- Siegtor
- Traumtor (« but de rêve »)
- WM-Tor
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Diminutifs
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]- Lien avec code de langue inconnu !
Dérivés
[modifier le wikicode]- Deckensektionaltor (« porte de garage sectionnelle »)
- Selbsttor (« but contre son camp »)
- Torabstand
- Torabstoß
- Torabwurf
- Toraus
- Torbau (« porterie »)
- Torbogen (« arc du portail »)
- Torchance (« occasion de but »)
- Tordifferenz
- Tordrang
- Torecke
- Toresschluss
- Toreinfahrt (« entrée (par un portail) »)
- Torerfolg
- Torfestival (« festival de buts »)
- Torflügel (« vantail de portail »)
- Torfrau (« gardienne de but »)
- Torgebäude (« porte monumentale »)
- Torgefahr
- torgefährlich (« dangereux pour le but »)
- Torgeld (« octroi »)
- Torgelegenheit
- Torgitter
- Torhalle
- Torhöhe
- Torhunger (« faim de buts »)
- Torhüter (gardien de but), Torhüterin (gardienne de but)
- Torinstinkt
- Torjäger (« buteur, buteuse »)
- Torjubel (« célébration de but »)
- Torkamera
- Torkreis
- Torleute (« gardiens de but »)
- Torlatte
- Torlauf
- Torlinie (« ligne de but »)
- torlos (« sans aucun but »)
- Tormann (« gardien de but »)
- Tormöglichkeit
- Tornetz (« filet de but »)
- Torpfeiler (« pilier de portail »)
- Torpfosten (« poteau de but »)
- Torposten
- Torraum (« surface de but »)
- torreich (« riche en buts »)
- torreif
- Torschlüssel (« clé de portail »)
- Torschreiber (« commis d'octroi »)
- Torschuss (« tir (dans un but »)
- Torschütze (buteur), Torschützin (buteuse)
- Torspiel
- Torstange
- Torturm
- Torverhältnis (« score »)
- Torwache (« garde de la porte »)
- Torwächter (portier), (concierge), (gardien de but), Torwächterin (concierge), (gardienne de but)
- Torwart (gardien de but), Torwartin (gardienne de but)
- Torweg (« porte cochère »)
- Torzahl
- Torzone
- Uenglinger Tor
- Werktor (« portail d'usine »)
Nom commun 2
[modifier le wikicode]Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | der Tor | die Toren |
Accusatif | den Toren | die Toren |
Génitif | des Toren | der Toren |
Datif | dem Toren | den Toren |
Tor \toːɐ̯\ masculin
- Sot, idiot.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- ↑ — (Friedrich Kluge, Elmar Seebold : Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. 24., édition revue et augmentée. Éditeur Walter de Gruyter, Berlin/New York 2001, ISBN 978-3-11-017473-1, DNB 965096742, mot-clé: „Tor2“, page 921).
- ↑ — (Friedrich Kluge, Elmar Seebold : Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. 24., édition revue et augmentée. Éditeur Walter de Gruyter, Berlin/New York 2001, ISBN 978-3-11-017473-1, DNB 965096742, mot-clé: „Tor1“, page 920f).
Sources
[modifier le wikicode]- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
- Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin Tor → consulter cet ouvrage
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 4.0 : Tor. (liste des auteurs et autrices)
Bibliographie
[modifier le wikicode]- Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 706.
- Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 292.
Anagrammes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du vieux norrois Þórr.
Nom propre
[modifier le wikicode]Tor \Prononciation ?\
- Thor (dieu nordique).
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du vieux norrois Þórr.
Nom propre
[modifier le wikicode]Tor \Prononciation ?\
- Thor (dieu nordique).
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du vieux norrois Þórr.
Nom propre
[modifier le wikicode]Tor \Prononciation ?\
- Thor (dieu nordique).
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du vieux norrois Þórr.
Nom propre
[modifier le wikicode]Tor \Prononciation ?\
- Thor (dieu nordique).
Catégories :
- allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en langues germaniques
- Mots en allemand issus d’un mot en moyen bas allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en moyen néerlandais
- Lemmes en allemand
- Noms communs en allemand
- Lexique en allemand de l’architecture
- Exemples en allemand
- Lexique en allemand du sport
- Lexique en allemand du ski
- Noms communs masculins faibles en allemand ne se terminant pas par -e ou -r
- Noms communs masculins faibles en allemand
- Noms communs masculins en allemand
- Noms communs faibles en allemand
- croate
- Mots en croate issus d’un mot en vieux norrois
- Noms propres en croate
- norvégien
- Mots en norvégien issus d’un mot en vieux norrois
- Noms propres en norvégien
- Divinités en norvégien
- norvégien (nynorsk)
- Mots en norvégien (nynorsk) issus d’un mot en vieux norrois
- Noms propres en norvégien (nynorsk)
- suédois
- Mots en suédois issus d’un mot en vieux norrois
- Noms propres en suédois
- Divinités en suédois