jadis
:
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- (XIIe siècle) Contraction de l’ancien français « ja a dis », proprement « il y a maintenant des jours », composé de ja (« maintenant, déjà, ... »), de a du verbe avoir à la 3e personne (ici signifiant "il y a") et de dis (di au singulier) signifiant « des jours » (le même di que dans lundi, mardi, mercredi, etc.)
Adverbe [modifier le wikicode]
Invariable |
---|
jadis \ʒa.dis\ ou \ʒa.di\ |
jadis \ʒa.dis\ ou \ʒa.di\ invariable
- Autrefois, au temps passé, dans le passé lointain, il y a longtemps.
- Nous sommes arrivés, de critique en critique, à cette triste conclusion : que le juste et l'injuste, dont nous pensions jadis avoir le discernement, sont termes de convention, vagues, indéterminables ; […]. — (Joseph Proudhon, De la Justice dans la Révolution et dans l’Église, tome I, page 70)
- […] ; jadis, on croyait que la férule était l’outil le plus nécessaire pour le maître d'école ; aujourd'hui, les peines corporelles ont disparu de notre enseignement public. — (Georges Sorel, Réflexions sur la violence, chapitre VI, La moralité de la violence, 1908, page 266)
- Les Mangaréviens, qui chantaient harmonieusement, se servaient fort mal de la mandoline et de l’accordéon, et jadis leurs instruments préférés pour les danses étaient les tambours en bois. — (Alain Gerbault, À la poursuite du soleil, tome 1 : De New-York à Tahiti, 1929)
- Stérilité –
Jadis masculin,
« COVID-19 » est féminin !
« Malade » ? Épicène ! — (Cornéliu Tocan, Aux confins de l'invisible. Haïkus d'intérieur illustrés, Créatique, Québec, 2020, page 56)
Traductions[modifier le wikicode]
- Afrikaans : eendag (af), eers (af)
- Allemand : früher (de), einmal (de), einst (de), einstmals (de), irgendwann (de), je (de), in alten/früheren Zeiten, vor Zeiten
- Anglais : long ago (en), at some time (en), once (en)
- Breton : gwechall-gozh (br)
- Catalan : algun dia (ca), alguna vegada (ca), en algun temps (ca), un cop (ca), una vegada (ca)
- Danois : nogensinde (da), førhen (da), tilforn (da)
- Espagnol : en algún tiempo (es), una vez (es), hace tiempo (es), otrora (es)
- Espéranto : antaŭ longe (eo)
- Finnois : jolloinkin (fi), muinoin (fi)
- Galicien : antano (gl), antigamante (gl)
- Gallo : d’amouéz (*), aotrfai (*), d’aotrfai (*), d’aotrfouai (*)
- Italien : un tempo (it), una volta (it), tempo fa (it)
- Japonais : 昔 (ja) mukashi
- Néerlandais : eenmaal (nl), eens (nl), ooit (nl)
- Polonais : kiedyś (pl), niegdyś (pl), ongiś (pl)
- Portugais : há muito tempo (pt), um dia (pt), uma vez (pt), outrora (pt)
- Roumain : altadata (ro), odinioara (ro), altădată (ro)
- Same du Nord : dolin (*)
- Suédois : någonsin (sv)
Nom commun [modifier le wikicode]
Invariable |
---|
jadis \ʒa.dis\ |
jadis \ʒa.dis\ masculin et masculin pluriel
- (Poétique) Le passé.
- Tu dois savoir, Haig, mon fils, qu’à partir d’aujourd’hui, à l’instar d’un jadis pas si lointain, la mort raccourt ici, rôdant tout autour. — (Georges Perec, La Disparition, Gallimard, Paris, 1969)
Traductions[modifier le wikicode]
Adjectif [modifier le wikicode]
Invariable |
---|
jadis \ʒa.dis\ |
jadis \ʒa.dis\ masculin et féminin identiques, singulier et pluriel identiques
- D’autrefois, du temps passé.
Quelles douces surprises, quelles fêtes intimes, que d'émotions délicieuses on éprouve en ouvrant un beau volume du temps jadis, du XVIIIe siècle, par exemple (le siècle des élégances)!
— (Alexandre Piédagnel, Jadis, souvenirs et fantaisies, avec six eaux-fortes de Marcel d'Aubépine, Paris : chez Isidore Lisieux, 1886, page 58)
Synonymes[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
- Allemand : ehemals (de), einstens (de), einstmals (de), jemals (de), früher (de), einst (de)
- Anglais : earlier (en), ever (en), sometime (en)
- Vieil anglais : a (ang)
- Espéranto : iam (eo)
- Féroïen : einaferð (fo), onkuntíð (fo)
- Frison : ea (fy)
- Ido : olim (io)
- Italien : un tempo (it), una volta (it)
- Néerlandais : weleens (nl)
- Polonais : niegdysiejszy (pl)
Prononciation[modifier le wikicode]
- La prononciation \ʒa.dis\ rime avec les mots qui finissent en \is\.
- \ʒa.dis\
- France : écouter « jadis [ʒa.dis] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « jadis [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « jadis [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « jadis [Prononciation ?] »
- Lyon (France) : écouter « jadis [Prononciation ?] »
- Cornimont (France) : écouter « jadis [Prononciation ?] »
Anagrammes[modifier le wikicode]
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi[modifier le wikicode]
- jadis sur le Dico des Ados
Références[modifier le wikicode]
Ancien français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- (Vers 1110) Amalgame de l'expression ja a dis.
Adverbe [modifier le wikicode]
jadis invariable
- Jadis.
- L’oiseil respunt angele sumes,
E enz en ceil jadis fumes — (Benedeit, Le Voyage de saint Brandan, v. 1110, lignes 519-20) - En Bretaine jadis aveient
Dui chevalier veisin esteient — (Le Fresne, Marie de France, f. 127v, 2e colonne de ce manuscrit de 1275-1300)- En Bretagne, jadis il y avait
Deux chevaliers qui étaient voisins
- En Bretagne, jadis il y avait
- L’oiseil respunt angele sumes,
Ancien occitan[modifier le wikicode]
![]() |
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe [modifier le wikicode]
jadis
- Jadis, autrefois.
Références[modifier le wikicode]
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage