pasar
Espagnol[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin passare.
Verbe [modifier le wikicode]
pasar \paˈsaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
- Passer.
- Laisser passer, se passer, ne pas accorder d’importance (avec la préposition de).
- Paso de ti
- Je me passe de toi (Je me passerai très bien de toi)
- Paso de aquellas sandeces
- Je laisse passer ces sottises/Ces sottises-là sont sans importance pour moi.
- Paso de ti
Dérivés[modifier le wikicode]
Ido[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Verbe [modifier le wikicode]
pasar \pa.ˈsar\
- Dépasser.
- La dio pas.is.
Indonésien[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun [modifier le wikicode]
pasar \Prononciation ?\
- (Commerce) Marché. désigne à la fois le groupement ponctuel de vendeurs indépendants ainsi que le lieu et le moment dans lesquels ce groupement se déroule.
Synonymes[modifier le wikicode]
Dérivés[modifier le wikicode]
Malais[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du persan بازار, bâzâr (« marché »).
Nom commun [modifier le wikicode]
pasar \Prononciation ?\
Romanche[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe [modifier le wikicode]
pasar \Prononciation ?\
Notes[modifier le wikicode]
- Forme et orthographe du dialecte surmiran.
- Forme et orthographe du dialecte sutsilvan.
Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]
- pasànt (sutsilvan)
Catégories :
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes du premier groupe en espagnol
- ido
- Verbes en ido
- indonésien
- Noms communs en indonésien
- Lexique en indonésien du commerce
- malais
- Mots en malais issus d’un mot en persan
- Noms communs en malais
- romanche
- Verbes en romanche
- Dialecte surmiran en romanche
- Dialecte sutsilvan en romanche