tornar
Catalan[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin tornare.
Verbe [modifier le wikicode]
tornar [tur.ˈna] 1er groupe (voir la conjugaison)
- Retourner, tourner.
- Torne a casa.
- Je rentre à la maison/Je rentre chez moi.
- Malgrat el risc de ser enviat a la presó, Aleksei Navalni va complir ahir la seva promesa i va tornar a Rússia per continuar la lluita contra el Kremlin de Vladímir Putin. — (Gonzalo Aragonés, « "No tinc por de res": Aleksei Navalni, detingut quan va aterrar a Moscou desafia Putin », La Vanguardia, 18 janvier 2021, page 2)
- En dépit du risque d'être envoyé en prison, Alexei Navalni va tenir sa promesse et va retourner en Russie pour continuer la lutte contre le Kremlin de Vladimir Putin.
- Torne a casa.
- Refaire, -re (suivi de la préposition a).
- No tornes a fer-ho.
- Ne le refais pas.
- No tornes a fer-ho.
- (Pronominal) tornar-se : Devenir.
- Mercedes Milá diu que Duran "s'ha tornat literalment boig" — (comunicacio.e-noticies.cat)
- Mercedes Milá dit que Duran « est littéralement devenu fou »
- Mercedes Milá diu que Duran "s'ha tornat literalment boig" — (comunicacio.e-noticies.cat)
Vocabulaire apparenté par le sens[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- Barcelone (Espagne) : écouter « tornar [Prononciation ?] »
Espagnol[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin tornare.
Verbe [modifier le wikicode]
tornar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Prononciation[modifier le wikicode]
- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « tornar [Prononciation ?] »
Ido[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin tornare.
Verbe [modifier le wikicode]
tornar \tɔr.ˈnar\
Interlingua[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin tornare.
Verbe [modifier le wikicode]
tornar \tɔr.ˈnar\ (voir la conjugaison)
Judéo-espagnol[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- De l’espagnol tornar (« retourner »).
Verbe [modifier le wikicode]
tornar \toɾnaɾ\
Occitan[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin tornare.
Verbe [modifier le wikicode]
tornar \tuɾˈnaː\ transitif intransitif (graphie normalisée)
- Rendre
Me tornèt un euro.
- Il m'a rendu un euro.
- Façonner au tour.
- Vomir.
- Retourner, revenir, indique toute action qui recommence.
Lo solelh torna.
- Le soleil revient.
Tornar a l’ostal.
- Revenir à la maison.
Tornar a la carga.
- Revenir à la charge.
Tornar a la vida.
- Revenir à la vie.
Tornar a sos estudis.
- Recommencer ses études.
Tornar de luènh.
- Revenir de loin.
Tornar sul tapís.
- Revenir sur le tapis.
Prene una bilheta d’anar e tornar.
- Prendre un billet aller-retour.
Tornar dire.
- Redire.
Tornar far la bugada.
- Refaire la lessive.
Tornar manjar.
- Remanger.
Tornar legir lo livre.
- Relire le livre.
Tornarai sus aquela question.
- Je reviendrai sur cette question.
La paraula li tornarà.
- La parole lui reviendra.
La tornarai quèrre.
- Je reviendrai la chercher.
" Lo veirem quand tornarà, diguèt un. -Es pas per deman ni per deman passat. Tornarà pas abans sièis meses ... se torna. ".
— (Sèrgi Gairal, Un estiu sus la talvera)- " Nous le verrons quand il reviendra, dit un. -Ce n'est pas pour demain ni pour après-demain. Il ne reviendra pas avant six mois ... s'il revient. "
- Tourner, devenir aigre (le lait).
Adverbe [modifier le wikicode]
Invariable |
---|
tornar \tuɾˈnaː\ |
tornar \tuɾˈnaː\ (graphie normalisée)
Synonymes[modifier le wikicode]
Interjection [modifier le wikicode]
Invariable |
---|
tornar \tuɾˈnaː\ |
tornar \tuɾˈnaː\ (graphie normalisée)
Synonymes[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- France (Béarn) : écouter « tornar [Prononciation ?] »
Références[modifier le wikicode]
- Congrès permanent de la lenga occitana, 15 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002 → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011
- Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
Portugais[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin tornare.
Verbe [modifier le wikicode]
tornar \toɾ.nˈaɾ\ (Lisbonne) \tor.nˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
tornar-se \toɾ.nˈaɾsɨ\ (Lisbonne) \tor.nˈaɾ.si\ (São Paulo) 1er groupe, pronominal (voir la conjugaison)
- Devenir.
O papel tornassol é um dos mais antigos indicadores ácido-base. Tornou-se muito conhecido em razão de suas qualidades: prático, econômico e eficiente para medir pH.
— (Líria Alves de Souza, « Papel tornassol », dans Mundo educação [texte intégral])- Le papier tournesol est l’un des plus anciens indicateurs acide-base. Il est devenu très connu en raison de ses qualités : pratique, économique et efficace pour mesurer le pH.
Foi com Meneghini, já seu empresário, que ela se tornou um diva dos palcos, aprimorou a voz, adequou o reportório e adelgaçou-se.
— (« O dia em que não salvei Maria Callas », dans Diário de Notícias, 9 décembre 2013 [texte intégral])- C’est avec Meneghini, déjà son manager, qu’elle devient une diva de la scène, perfectionne sa voix, adapte son répertoire et maigrit.
Prononciation[modifier le wikicode]
- Lisbonne: \toɾ.nˈaɾ\ (langue standard), \toɾ.nˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \tor.nˈa\ (langue standard), \tor.nˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \toɦ.nˈaɾ\ (langue standard), \toɦ.nˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \tɔr.nˈaɾ\ (langue standard), \tɔr.nˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \toɾ.nˈaɾ\
- Dili: \tor.nˈaɾ\
- Portugal (Porto) : écouter « tornar [Prononciation ?] »
- États-Unis : écouter « tornar [Prononciation ?] »
Références[modifier le wikicode]
- Ashby, S. et al. (2012), A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese. Proceedings of Interspeech 2012.
Catégories :
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Verbes en catalan
- Verbes du premier groupe en catalan
- Verbes pronominaux en catalan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes du premier groupe en espagnol
- ido
- Mots en ido issus d’un mot en latin
- Lemmes en ido
- Verbes en ido
- interlingua
- Mots en interlingua issus d’un mot en latin
- Verbes en interlingua
- judéo-espagnol
- Mots en judéo-espagnol issus d’un mot en espagnol
- Verbes en judéo-espagnol
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en occitan
- Verbes transitifs en occitan
- Verbes intransitifs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Exemples en occitan
- Adverbes en occitan
- Interjections en occitan
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais
- Verbes pronominaux en portugais
- Exemples en portugais