Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Aller à : navigation, rechercher

Caractère[modifier | modifier le wikitexte]

Origine et histoire Étymologie graphique

Barbacane.Saint.Louis.png
Scène d'origine
屯 屯 屯 屯
Oracle sur écaille Ex-voto sur bronze Grand sceau Petit sceau Forme actuelle
Type : tableau composé
Le caractère moderne est formé par une plante () qui se heurte à un obstacle () dans sa croissance, suivant en cela l’interprétation du ShuoWen (从屮貫一,一地也).
Cette interprétation ne cadre cependant pas avec les sens primitifs déchiffrés sur les inscriptions sur bronze, qui traduisent plutôt une idée générale de prospérité, plus que de début difficile. D’autre part les formes primitives semblent traduire correspondre à une primitive graphique sans rapport avec , où les « feuilles » ne forment pas un angles mais dérivent d’un trait droit, et l’« obstacle » ressemble à l’île centrale de .
Le sens primitif le plus probable reflétant ces éléments est celui d’un camp (屯), ou d’un établissement de colons-soldats (屯) cultivant la terre (屯) : l’établissement d’une colonie traduit à la fois la prospérité de sa métropole, et les débuts difficiles d’une colonie naissante.
Dans l’esprit de cette interprétation, on peut lire le graphisme primitif comme représentant la traversée ( formant le trait du bas) du fleuve (représenté par l’île de ), donc littéralement établir une tête de pont de l’autre côté d’un grand fleuve.
L’île a été réduite à un point dans les inscriptions sur bronze (comme pour ), et ce point s’est ensuite transformé en trait horizontal (comme pour ). De son côté, le pont initialement droit s’est arqué vers le haut, suivant la même évolution que les bras de , puis traité comme les feuilles de .
Les composés sont généralement récents, mais dans les inscriptions sur bronze le caractère remplace parfois (Fil de frange) : la colonisation s’effectue par une extension au-delà de la bordure.
Signification de base 
Tête de pont, colonie (?)
Dérivation sémantique 
(colonie) > Ce qui commence > Germe recourbé qui sort de terre > Difficile, pénible > Donner peu > Avare.
(colonie) > Camp, colonie de soldats > Station de soldats > Établir des soldats dans un endroit > Réunir, rassembler > Réunion.
屯 comme composant sémantique 
Le caractère apparaît dans la composition sigillaire de Printemps, à présent très déformé.
Clef sémantique ajoutée à 屯 
  • fourrager en traînant les pieds > cochon de lait. De 屯 (réunion de soldats) et .
  • langage peu compréhensible. De 屯 (difficile) et .
  • eau trouble, chaos, confusion. De 屯 (difficile) et .
  • village, station de soldat. De 屯 (camp) et .
  • Soleil levant. De 屯 (ce qui commence) et .
  • vue émoussée, dormir à moitié. De 屯 (donner peu) et .
  • bordure, fil de frange. De 屯 (poste de frontière, limite) et .
  • plante naissante, jeune pousse. De 屯 (germe qui sort de terre) et .
  • char de guerre. De 屯 (station de soldats) et .
  • émoussé > stupide. De 屯 (donner peu) et .
  • (poser sa tête) faire une halte, s’arrêter. De 屯 (s’établir, se poser) et .
    • mettre un mort dans la fosse. De ((poser sa tête)) et qui remplace 頁.
Voir aussi 
Attention à ne pas confondre avec les formes originelles de Lier, contraindre.

En composition

Gnome-document-open.svg Classification


Référence dans les dictionnaire de sinogrammes[modifier | modifier le wikitexte]

  • KangXi: 0304.110
  • Morobashi: 07828
  • Dae Jaweon: 0603.050
  • Hanyu Da Zidian: 10013.020

Chinois[modifier | modifier le wikitexte]

Sinogramme[modifier | modifier le wikitexte]

Wiki letter w.svg

Prononciation[modifier | modifier le wikitexte]

Coréen (hanja)[modifier | modifier le wikitexte]

Wiki letter w.svg

Étymologie[modifier | modifier le wikitexte]

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun[modifier | modifier le wikitexte]

Coréen  둔 
Coréen Hanja   
Transcription  dun 
Prononciation

  1. Fort, camps

Prononciation[modifier | modifier le wikitexte]

Références[modifier | modifier le wikitexte]

Japonais[modifier | modifier le wikitexte]

Sinogramme[modifier | modifier le wikitexte]

Wiki letter w.svg

Prononciation[modifier | modifier le wikitexte]

  • On’yomi : とん (ton), ちゅん (chun)
  • Kun’yomi : たむろする (tamurosuru), たむろ (tamuro)