Discussion utilisateur:Coccinelle.w.

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Bienvenue ![modifier le wikicode]

Bienvenue sur le Wiktionnaire, Coccinelle.w.. If you don’t speak French, click here

Si tu souhaites contribuer, n’hésite pas à consulter comment modifier une page pour de premières indications sur la création et l’édition des pages du Wiktionnaire, ainsi que les conventions et la liste des modèles utilisés. Tu peux également consulter la FAQ et faire tes essais dans le « bac à sable ».

Pense à consulter les pages d’aide ainsi que les recommandations à suivre, la règle de neutralité, la question des droits d’auteur

Pour signer tes messages dans les pages de discussions, tape quatre fois le caractère ~, ou clique sur le bouton de la barre d’outils en mode édition. Les articles ne sont pas signés. Nous utilisons parfois des sigles mystérieux pour communiquer entre nous : tu pourras trouver leur explication sur la page jargon.

Tu peux utiliser ta page personnelle pour te présenter, et demander à te faire parrainer si tu le souhaites.

Tu peux aussi personnaliser ton compte. En haut de ta page personnelle clique sur Préférences. Dans la nouvelle page tu peux obtenir des informations sur ton compte, changer ton mot de passe, personnaliser ta signature, opter pour les courriels, modifier l’apparence du site, et utiliser des gadgets en Javascript.

Si tu viens d’un autre projet Wikimédia, il est recommandé de le signaler avec un lien. Certains modèles le font d’ailleurs automatiquement.

Si tu as des questions à poser, n’hésite surtout pas à me contacter ou à les poser sur nos pages de discussion.

Bonne continuation parmi nous !

JackPotte ($) 1 août 2015 à 13:46 (UTC)[répondre]

Par ailleurs, il me semble que tu es l'auteure des 2 006 éditions sous 31.33.159.204 (d · c · b), et 681 sous Loherain (d · c · b) depuis septembre. Le fait d'adopter un compte va grandement faciliter le travail des relecteurs et je t'en remercie. JackPotte ($) 1 août 2015 à 14:23 (UTC)[répondre]

Bonjour. Voici quelques remarques sur ardea.

  • dans un article sur un mot latin, les citations, les exemples d’emploi, doivent bien entendu être en latin, pas en français.
cela complique les choses, car le nom latin est surtout imbriqué dans des phrases françaises
  • il faut bien distinguer le nom scientifique de genre Ardea (toujours avec une majuscule) du nom ardea en latin normal
très juste !! faut il créer une autre page pour le genre? Sans doute...
  • pourrait-on avoir des références selon lesquelles le mot peut désigner une aigrette en latin (à part dans les noms scientifiques, où il y a une majuscule à Ardea ? C’est sans doute extrêmement difficile, et le mot peut peut-être désigner indifféremment hérons ou aigrettes, mais il faudrait une référence malgré tout.
sans doute, dans Gessner par exemple. Voilà j'en ai trouvé une ...
  • pourrait-on avoir des références selon lesquelles le mot peut désigner une buse en latin ? (je ne vois vraiment pas le rapport entre les hérons et les buses)
Sans doute aussi. cf plus bas.
  • pourrait-on avoir des références pour la locution ardea medio ?

(je trouve bien les deux mots utilisés côte à côte, mais pas comme un nom d’oiseau)

Il y a une GROSSE erreur. un antique dictionnaire a relié le rougeau au « ardea medio....cris ». Buse est le mot suivant. j'ai donc recopié un peu vite, sûre d'avoir trouvé et donc pas bien vérifié.
  • pourrait-on avoir des références selon lesquelles le mot peut désigner un phénix en latin ?
Je viens de chercher. Isidore de Séville, a distingué le héron du phénix ici . Et à sa suite j'imagine, tous les auteurs. Lactance, ne parle pas du héron dans son poème, j'ai cherché hier. C'est je crois seulement de nos jours que quelques auteurs, pour leurs livres, ont relié le héron de type « ardea purpurea » ou « cineraea » au phenix. Ils ont sans doute des sources latines : que je n'ai pas (donc que faire?), à moins qu'il ne se fondent que sur la mosaïque de Daphni. Euréka « Héron Le héron a peut-être donné naissance au phénix C'est en tout cas l'opinion de G. Jéquier (Considérations sur la religion égyptienne, p. 92 sq.). « Le phénix, l'oiseau fabuleux le plus célèbre sans doute des mythes antiques ... » Quels sont ces auteurs latins? J'ai pas les citations du tout... Si c'est Ovide et Virgile, le nom de « phénix » n'est pas cité, on sait juste que c'est un oiseau qui ressuscite de ses cendres=> donc assimilé à l'oiseau Ardée, qui naît des cendres de la ville de Ardea. ; plus que synonyme, un terme apparenté? en extrait je trouve « le mieux aux descriptions du phénix transmises par les auteurs de l'antiquité, ont souvent pensé au héron cendré, l'ardea cinerea(io) ... Sprache und A Itertumskunde , XVI, 104) reconnaissent dans le phénix l'ardea cinerea ou purpurea ». Mais voilà, je n'ai aucune citation exacte
  • pourrait-on avoir des références selon lesquelles le mot peut désigner le Christ en latin ? Ce n’est pas parce qu’il a été comparé avec un héron dans un texte que cela fait un sens supplémentaire pour le mot ardea..
métaphorique , pour le Christ : et mon exemple est l'unique emploi. c'était juste pour la citation, en exemple de métaphore , et relié au phénix. Le Phénix, le héron, le Christ. En fait cela n' a aucun rapport car le phénix est le symoble de la résurrection, pas forcément de la prédication. Mais la citation était fort belle.

Lmaltier (discussion) 4 août 2015 à 15:29 (UTC) --Coccinelle (discussion) 4 août 2015 à 15:34 (UTC)[répondre]

Dans la citation, le nom ardea n’a pas du tout le sens de Christ, c’est ce que je voulais dire. Dans un premier temps, je vais donc reporter la citation dans le premier sens, où elle a toute sa place, pour remplacer les citations en français. Il faudra régler les autres points. Lmaltier (discussion) 4 août 2015 à 16:11 (UTC)[répondre]
C'est effectivement une analogie --Coccinelle (discussion) 4 août 2015 à 16:13 (UTC)[répondre]
J'ai rajouté une note faute d'exemple mais est elle nécessaire? c'est peut être mieux sans note--Coccinelle (discussion) 4 août 2015 à 16:21 (UTC)[répondre]
On trouve une belle citation mais en français dans René Hénane - 1999 Aimé Césaire, le chant blessé: biologie et poétique :
Le phénix ressemble au héron... » (32/521). En outre, le nom latin du héron dérive de la racine ardea, brûler ; le héron, comme le phénix, porte en lui la marque ignifère etc... --Coccinelle (discussion) 4 août 2015 à 16:27 (UTC)[répondre]
L'article est totalement à refaire car j'ai oublié les synonymes contemporains scientifiques entre autre choses ou d'autres information. C'est aussi en français contemporain qu'on relie « héron » et « phénix », depuis un livre sur le bestiaire médiéval entre autre chose. C'est parce que le phénix oiseau fabuleux légendaire, renaissant de ses cendres, comparé en cela au Christ pour l'idée de résurrection (Lactance qui d'ailleurs ne parle pas d'un héron, mosaique de Dafné) , tandis que le héron, naissait des cendres d'Ardée, mais dans un contexte mythologique totalement paien; et c'est pour cela que le manque de citations anciennes, lorsqu'on dit que des auteurs de l'antiquité ont comparé le phénix au héron, est ennuyeux et c'est sans doute dans un contexte païen; c'est l'aspect de la mosaique de Dafné appellée le phénix et ressemblant fortement à un héron en est à mon avis, la cause . Mais quand on lit Isidore de Séville, il distingue totalement l'oiseau fabuleux phénix, du héron ! --Coccinelle (discussion) 14 août 2015 à 14:07 (UTC)[répondre]

rajouter la définition de "hirondelle" (qui est hirundo) pour justifier un lien avec ardea et Cie est une faute grave. ON N'INVENTE PAS. --Diligent (discussion) 11 août 2015 à 11:58 (UTC)[répondre]

  • je te fais toutes mes excuses. Tu as tout à fait raison ... J'ai fait plusieurs erreurs : en lisant que *ar , arundo aurait donné hirundo , et arayé, argoub, argula et autres noms d'oiseaux.... Je n'ai rien inventé, « arundo » est bien page 117 avec « ardea » (je vais chercher la citation) mais pas en tant que « hirondelle ». En fait j'ai relu l'article bréhaigne, et j'ai soudain vu que l'étymologie était très bien sourcée et « incomparablement » mieux rédigée. J'ai tout de suite pris conscience du problème, que il faut faire des étymologies avec les noms de leur auteur, et qu'alors on peut (à titre informatif), rajouter les étymologies antiques, cependant toutes populaires donc fausses. Je vois que j'ai une maladie qui détourne du sens de la réalité et que je ne suis pas guérie : c'est la fantaisie qui domine  : l'imagination prend toute la place, on prend l'imagination pour la réalité, et puisque C'est la réalité .... Il est vrai que d'autres étymologies sont aussi fantaisistes ( héron et ardea je suis certaine que c'est faux) Faire systématiquement un « brouillon » serait indispensable à cause de cela ... (Ps. j'ai une pension handicap, et suis sous régime maladie ) Si je continue à travailler cela ne peut être QUE en dilettante, et seulement avec des brouillons à faire relire, ce qui ne résoud pas le problème du temps de travail pour absolument rien en revanches pour mon article j'avais mis du temps à chercher images, citations, termes dérivés, associés, variantes --Coccinelle (discussion) 11 août 2015 à 12:18 (UTC)[répondre]
Mon esprit en raison de la maladie ne s'adapte pas à la réalité : je n'« invente » pas ( volontairement ) je crois plutôt que, je rêve éveillée. Conclusion je ne fais plus rien du tout sans brouillon si jamais je fais encore quelque chose, totalement sourcé, relu par quelqu'un et discuté, encore mille pardons mais tu as eu raison de finalement couper l'article....

de ελωριος à αρωδιος[modifier le wikicode]

J'ai encore cherché et trouve ici une très belle étymologie qui relie le cygne au héron et en fait un simple oiseau aquatique , en passant de αρωδιος à ardea :

« Le premier terme qui puisse expliquer alar- est effectivement celui qui désigne le cygne dans les langues indo-européennes: gallois allach ou alarch (pluriel: eleirch), breton alarc'h, irlandais eala, manx olla, latin olor, grec ἑλώριος : oiseau aquatique et ἐλεᾶς : “ oiseau chanteur des marais ” ... , Pierre Chantraine, dans lorsqu'il mentionne ελωδιος, renvoie à ερωδιος (var.: αρωδιος): “ héron ”, puis au latin ardea, même sens . » lire en entier => [1]--Coccinelle (discussion) 11 août 2015 à 12:36 (UTC) ελωριος αρωδιος ayron héron ελεα ardea ???--Coccinelle (discussion) 11 août 2015 à 12:38 (UTC)[répondre]

C'est un chat internet, pas une source crédible. --Diligent (discussion) 11 août 2015 à 12:51 (UTC)[répondre]
Certes, je comprends que Wiktionnaire doit faire « référence sur le net » comme on dit et que ma présentation était NULLE : et en ce sens tout serait à refaire mais désormais en brouillon si jamais. mais quand on lit l'article ( de la revue celtique) il y a de l'idée. Pour les sources crédibles, je n'ai pas fait d'études de linguistique avec les grands noms et je me dis que ce n'est pas sur internet que je vais tout trouver... C'est mieux de laisser tomber enfin je ne sais pas... car ce qui est palpitant dans Wiktionnaire, c'est quand même les étymologies mais alors mon imagination s'emballe. Pour revenir à l'arbre celtique, il n'y a pas de noms d'auteurs effectivement mais relier héron à cygne en passant par ἑλώριος et ελεα je trouve cela très plausible et fort beau tandis que hirondelle et ardea / arundo etait pure imagination. Ce qui est sûr c'est que je dois systématiquement faire un brouillon - cela va sans dire et si possible des choses simples. Excusez moi encore pour mon état de santé qui laisse à désirer. J'espère que je n'ai pas fait trop d'erreurs dans les autres articles ( arcosse a été référencé) >Tout de même une des étymologies (arduus et ardua) venait d'un dictionnaire de latin contemporain sur le net de la Sorbonne fort intéressant, « Dictionnaire Historique et Encyclopédie Linguistique du Latin », Michèle Fruyt, Mauro Lasagna, « Les noms d'oiseaux en latin » qui comprenait tous les noms d'oiseaux en latin, sourcé et référence : en revanche la « présentation » de mon étymologie laissait très certainement à désirer. Le sanscrit était inédit (une idée personnelle) donc pas sourcé. non plus.... Au fait pourquoi sur Wiktionnaire ne peut on pas présenter les étymologies populaires, lorsqu'elles font indéniablement partie de l ' « histoire d'un mot », même si elles sont fausses? j'ai trouvé au moins deux ouvrages « scientifiques », d'ornithologie, contemporains ( XXe/XXIe siècle) qui font état de ce lien entre la ville de Ardea brûlée par Enée, et le genre Ardea ... Peut-être fallait il ici placer la longue citation de Ovide dans l'article Ardéa (Ville) ainsi que l'image : « ardea, d'une ville incendiée par Enée → voir Ardea » est ce Ok?
La lecture du dit livre me montre que j'avais oublié « tous » les « synonymes » et termes « associés » contemporains du genre « ardea » . « in Roman myhtology the town of ardea, capital of the Rutuli, was razed to the ground, and from the ashes rose a leean, pale bird, shaking the cinders from its wings and uttering mournful cries. » Helm Dictionanry of Scientific birs names de James A Jobling (2010) c'est à dire ardoides, Ardeotis, Ardetta Ardeirallus, et syn. Argala Tyhphon, Megerodius Phyox, Agamia, Myola etc.....

Sur cet ouvrage on dit que c'est ordinairement rapproché du héron et de la cigogne Les noms des oiseaux en grec ancien. Étude sémantique -" ..merci d'avoir supprimé l'article ! --Coccinelle (discussion) 11 août 2015 à 13:08 (UTC)[répondre]

Bonjour.

Tu donne comme étymologie de baz ribot en breton les mots baz et ribot. A mon avis, tu devrais introduire une section de breton dans l'article baz, devant les sections de kurde et de slovène, puisqu'il me semble que tu as accès à des références appropriées. --Pjacquot (discussion) 14 août 2015 à 11:22 (UTC)[répondre]

C'est chose faite , mais je n'ai pas trouvé de longue citation en breton --31.33.159.204 14 août 2015 à 12:50 (UTC)[répondre]

Bon, ça ne s’arrange pas ta syntaxe. Je suis tout étonné quand je trouve une ligne correcte, joie de courte durée il est vrai. Tu ne tiens absolument pas compte de ce qu’on te dit. Arrête avec les guillemets ! Arrêtes avec les espaces que tu places en trop un peu partout : c’est '''copel'' et non pas ''' copel '''. C’est {{m}} et non pas {{ m }}. C’est ==== {{S|voc}} ==== et non pas ==== {{S|apprentés par le sens}} ====, etc., etc., etc. Regarde ce qui est corrigé et fais des copiés-collés. Pour copel en ancien français, tu donnes une référence à Godefroy mais je ne vois rien dans cette référence qui indique un droit féodal sur le grain. Peux-tu expliciter ? — Unsui Discuter 25 août 2015 à 15:40 (UTC)[répondre]

pas de copel, il y a copat, coupelle, et coupée dans le sens de mesure de grain. On peut enlever la référence. Mais coupel existe bien ! je vais faire plus attention pour les masculin et les copel--— Coccinelle.w. Discuter 27 août 2015 à 08:11 (UTC)[répondre]
Il faut surtout mettre une référence correcte ou supprimer l’entrée. — Unsui Discuter 27 août 2015 à 08:13 (UTC)[répondre]

Bonjour,

Il faut mettre la section en breton après le bambara pour respecter l’ordre alphabétique (excpté le français et les cconventions internationales qui restent en tête de la page. En breton, élévation se dit sav et pas san, le sel se dit holen, le saint se dit sent si c’est le substantif ou bien sant si c’est l’adjectif. Où as tu trouvé ces définitions ? Mets une référence en tout cas. — Unsui Discuter 27 août 2015 à 08:11 (UTC)[répondre]

De toute façon, on ne trouve pas ces définitions dans le dictionnaire que tu donnes en référence. (Il y est juste dit que san a pu vouloir dire foin autrefois). Je n’y ai pas vu trace de sel ni de saint, mais comme tu t’appliques à ne pas mettre les pages concernées, tu obliges les patrouilleurs à parcourir ce livre par ailleurs déjà très ancien (avant 1733). Faire passer ces définitions pour du breton moderne est on ne peut plus abusif. Quant à la 1ère référence, celle de Jean Baptiste Bullet, mort en 1775, professeur de théologie, son traité des langues celtiques, n’indique pas qu’il parle du breton. En général il indique parler du gaulois. Sa préface, dans laquelle il expose que toutes les langues (comme l’égyptien ancien ou le lappon) ont la même origine qui serait la langue d’Adam, laisse rêveur et montre bien l’ignorance de l’époque à ce sujet. Se servir de tels livres comme références ne peut qu’être préjudiciable au projet. — Unsui Discuter 28 août 2015 à 15:07 (UTC)[répondre]
Oui c'est vrai pour Bullet j'avais fait exactement ces mêmes réflexions que toi, et je devais tout enlever excepté le mot foin qui est breton encore que je doive vérifier. Je ne l'ai pas fait encore par oubli --Coccinelle (discussion) 29 août 2015 à 09:33 (UTC)[répondre]

Je t’ai déjà dit, par exemple hier, que {{S|apparentés par le sens}} n’existe pas. Il faut mettre {{S|voc}} . Quand vas-tu te décider à faire les choses correctement ? Tu penses vraiment que des bénévoles n’ont que ça à faire que de passer des heures à te corriger toujours les mêmes erreurs basiques (je ne parle même pas du fond) au bout de tant de contributions. En fait je pense que tu t’en fous complètement, puisqu’il te suffirait de copier un article corrigé pour ne plus faire ces fautes. — Unsui Discuter 27 août 2015 à 08:19 (UTC)[répondre]

Si j'ai fait vocabulaire apparenté par le sens, j'ai peut être trouvé cela quelque part dans un article : ou alors c'est moi qui l'ai inventé pour suppléer à « vocabulaire apparenté étymologique » ce que je n'aurais pas dû faire. Je ne me rappelle plus. Bon de toute manière je vais le corriger et ne le remettrai plus.--Coccinelle (discussion) 29 août 2015 à 09:36 (UTC)[répondre]
Le lien que tu as placé en référence vers le dictionnaire de l’Académie française, ne pointe sur rien. Ce n’est pas la première fois. Vérifie tes liens à chaque ajout stp et corrige. Mettre des références inexactes peut-être considéré ici comme du vandalisme. Par ailleurs utilise un seul compte. C’est plus facile de suivre les contributions et les échanges avec un seul compte. — Unsui Discuter 29 août 2015 à 12:54 (UTC)[répondre]
Il se trouve dans les éditions de 1839 et des années suivantes et je n'ai pas la référence.--Coccinelle (discussion) 29 août 2015 à 13:03 (UTC)[répondre]
Corrigé. --Coccinelle (discussion) 31 août 2015 à 11:07 (UTC)[répondre]

Je n’y comprends rien : il y a des mots en ancien français mélangés avec des mots en français dans les variantes. Peux-tu corriger tout ça. Et puis l’abréviation de page est p. SUIVI D’UNE ESPACE. Pour une fois qu’elle est nécessaire, tu n’en mets pas, c’est à pleurer … — Unsui Discuter 27 août 2015 à 08:33 (UTC)[répondre]

Moi non plus j'ai un problème car certains mots sont de l'ancien français, d'autres des patois et sans doute certain les deux, à la fois patois régional et ancien français et je ne sais pas comment faire.--Coccinelle (discussion) 29 août 2015 à 09:34 (UTC)[répondre]

C’est quoi ça : (...} ??????????????? Arrête de mettre des espaces partout en double entre les mots. Fais un brouillon car il y a une faute tous les 5 mots ! — Unsui Discuter 11 septembre 2015 à 19:18 (UTC)[répondre]

De qui est la deuxième citation ? (ne serait-ce que pour corriger l’énorme faute d’orthographe qui, je pense, n’est pas dans le texte original). — Unsui Discuter 12 septembre 2015 à 20:38 (UTC)[répondre]

Tu me réponds, au lieu de continuer tes délires ? — Unsui Discuter 13 septembre 2015 à 12:40 (UTC)[répondre]

Bonjour,

Quand vous ajoutez plusieurs traductions, merci de les séparer visuellement : elles ne doivent pas toutes appartenir à un seul et même lien. Voici un exemple de présentation possible. Les précisions régionales doivent être séparées de la traduction (elles ne sont pas encore implémentées par l’outil d’ajout de traductions, dans ce cas il reste l’option de les ajouter à la main comme pour le reste). Si vous avez des questions, n’hésitez pas. Merci de votre compréhension. — Automatik (discussion) 13 septembre 2015 à 12:30 (UTC)[répondre]

Merci beaucoup pour votre aide !! --Coccinelle (discussion) 14 septembre 2015 à 09:10 (UTC)[répondre]

Paliurus australis[modifier le wikicode]

Bonjour, j’ai corrigé ta page de brouillon pour ce qui est du latin ; En fait il faut créer cette page non pas en latin mais en conventions internationales. En passant, je ne sais pas pourquoi tu as choisi ce nom en particulier car ce n’est pas le nom scientifique actuel officiel de cette plante. Mais bon, ce n’est pas interdit, bien sûr. — Unsui Discuter 14 septembre 2015 à 09:45 (UTC)[répondre]

Non on peut changer le titre de la page, car je l'ai utilisé à cause d'un article de Persée sur cette plante qui l'appellait ainsi, mais on peut très bien changer le nom.--Coccinelle (discussion) 14 septembre 2015 à 09:48 (UTC)[répondre]
Fais comme tu veux mais si tu changes le nom de la page, tu as plusieurs infos a changer également. — Unsui Discuter 14 septembre 2015 à 09:56 (UTC)[répondre]
Je ne sais pas encore je pense que tu songes à son nom scientifique répandu de « Paliurus spina Christi »? --Coccinelle (discussion) 14 septembre 2015 à 10:01 (UTC)[répondre]
Ce n’est pas forcément le plus répandu mais celui qui est officiel actuellement : Paliurus spina-christi Mill. Voir par exemple ici ou . — Unsui Discuter 14 septembre 2015 à 10:11 (UTC)[répondre]
oui OK, paliurus autralis ne vient qu'en second. --Coccinelle (discussion) 14 septembre 2015 à 10:15 (UTC)[répondre]
Ce n’est pas une question d’ordre, ce n’est plus le nom officiel. Mais Paliurus australis existe bien comme locution nominale en tant qu’ancien nom et synonyme de l’actuel. Aussi tu peux garder ta définition en l’état si tu veux (maintenant que c’est fait…). — Unsui Discuter 14 septembre 2015 à 10:20 (UTC)[répondre]
Mais non l'article n'est pas encore créé. L'image du Christ couronné d'épines est sur mon brouillon je ne sais pas si on peut la garder sur l'article final. --Coccinelle (discussion) 14 septembre 2015 à 10:24 (UTC)[répondre]

Des nouvelles[modifier le wikicode]

Bonjour Loherain,

Vas-tu mieux ? — Unsui Discuter 14 octobre 2015 à 14:43 (UTC)[répondre]

Couci couça mais un peu mieux que hier, merci bien !!! --Coccinelle (discussion) 14 octobre 2015 à 14:46 (UTC)[répondre]

Salut,

C’est du grand n’importe quoi ! C’est du vieux français ou du français que tu veux ajouter ? Tu as mélangé les codes langues ! De plus, "variantes ultérieures" n’existe pas. Ou ce sont des variantes ou synonymes de l’époque concernée ou pas. Fais un brouillon comme il était convenu, sinon tu vas te faire bloquer. — Unsui Discuter 15 octobre 2015 à 07:37 (UTC)[répondre]

Bonjour,

Le probleme est de savoir si claie cajot cajotte éclisse caget, cageot paillon sont des « hyponymes » de cageret qui est le moule ou un « vocabulaire apparenté » puisque ce sont des claies en osier ou en paille pour faire reposer et « égoutter » le fromage : mais non un moule. Pourrais tu me donner ton avis? --Coccinelle (discussion) 15 octobre 2015 à 08:23 (UTC)[répondre]

C’est à toi de savoir ce que tu fais et de ne pas écrire ce qui te passe par la tête pour ensuite demander leur avis à d’autres.
Arrêéte de mettre des espaces partout. — Unsui Discuter 15 octobre 2015 à 13:03 (UTC)[répondre]

Pourrais-tu indiquer une source pour les étymologies (d’autant plus que ce sont des reconstructions). Merci d’avance. — Unsui Discuter 15 octobre 2015 à 13:54 (UTC)[répondre]

l'une vient de wiktionnaire, mais je ne sais plus quel mot (chaudereau?) , un mot apparenté, je crois, l'autre vient d'un site cité en références, mais qui interdit toute utilisation de son « Encyclopédie » : j'ai donc adapté de manière discrète et je voulais leur écrire. --Coccinelle (discussion) 15 octobre 2015 à 14:19 (UTC)[répondre]
Bon en attendant je les retire. Tu les remettras quand tu auras une référence pour chacune d’elles. D’autant qu’en ce moment on ne rigole plus du tout en ce qui concerne les étymologies ici. — Unsui Discuter 15 octobre 2015 à 15:38 (UTC)[répondre]
ne retire pas je le rajoutte !!! --Coccinelle (discussion) 15 octobre 2015 à 15:43 (UTC)[répondre]
Bon je les ai rajoutée mais il faut que elles te conviennent. Par exemple faire dériver de « chaudron » en latin, de même que chaudereau, boisson chaude au sens 2 la soupe et la bouillie qu'on y prépare, me semble probable, mais ce n'est pas prouvé, je ne l'ai pas LU quelque part.--Coccinelle (discussion) 15 octobre 2015 à 16:08 (UTC)[répondre]
ici c'est l'étymologie de chaudereau que j'ai rajoutée, dans le sens de boisson chaude = « (sens2) Du latin *caldellum (« boisson chaude ») de calidus (« chaud »), comme chaudeau »
« ici j'ai rajouté cela mais cela peut se dire de toute la famille de mots, que ce soit le potage, la bouillie, comme la caudelée , ou au sens de bouillie, apparenté au latin cauderia, caldaria, « chaudière » ou «  chaudron » où on la préparait de toute évidence? mais pour caud= cauderia me parait évident. je ne sais pas . Puis je suis crevée, il faut que j'arrête..le problème est de savoir 'l'étymologie du terme « caudiau » au sens de « conserve de lait » , si cela relève de l'étymologie numéro 1 = celle du fromage fermenté , de cauda nous dit M Michel Jammes, ou de la seconde étymologie, celle de la soupe ou bouillie chaude suite au chaudron. Il faudrait demander à un fromager --Coccinelle (discussion) 15 octobre 2015 à 16:20 (UTC)[répondre]
Ton lien sur Michel Jammes n’amène pas à caudiau. et si je choisis la lettre C, il n’y a pas caudiau dans la liste (on passe de cation à causses). De même pour causelée ton lien sur Godefroy n’amène pas à caudelée mais à caudelité ou cautilité ou caudrelee ou chaudreree. C’est pour ça que je l’avais retiré. — Unsui Discuter 15 octobre 2015 à 16:43 (UTC)[répondre]
Si regarde bien il y est mais effectivement peut être pas à l'entrée caudiaux, je vais regarder. demain je travaille de nouveau sur brouillon, méthode vraiment préférable, l'erreur la plus marrante je l'ai faite hier, le fromage « trou du cul » (ben ça alors !) et je l'ai écrit ainsi . En fait j'avais mal lu car il était tard, il s'agit du « trou du cru » alors avec ça il semble qu'on peut faire QUE un brouillon. Si tu pouvais regarder le trinquelin et le pierre qui Vire pour que je sache si on peut les mettre en ligne. Aujourd'hui j'ai fait une vingtaine d'articles et je vais les relire demain, j'ai aussi préparé une liste de « fromages de Bourgogne ».. la page restera pour Wiktionnaire même si j'arrête, cela peut servir qui sait. Au fait merci encore pour ton aide mais si tu as trop de boulot, préviens moi, je change de parrainage ... https://fr.wiktionary.org/wiki/Utilisateur:Coccinelle.w./brouillon/fromages --Coccinelle (discussion) 15 octobre 2015 à 16:54 (UTC)[répondre]
On le trouve dans caseret. Le problème j'éssaye de trouver des citations récentes mais certaines sont .. anciennes et cela gâche tout surtout certaines revues et encyclopédie. Comme pour goulerotte. Je me demande presque si ce n'est pas mieux parfois de ne pas en mettre ? que me conseilles tu ??--Coccinelle (discussion) 15 octobre 2015 à 17:06 (UTC)[répondre]

pour ces modifs, s'il te plait,

  1. Respecte les conventions typographiques, reprend l'article pour corriger ce travail
  2. Source ton travail, sans source, c'est du brouillon.

Sinon j'efface sans sommation. --Diligent (discussion) 16 octobre 2015 à 10:43 (UTC)[répondre]

  1. Il y a un problème. Le fromage dit caudiaux, Michel Jammes affirme que cela vient de cauda, « queue » parce que le ferment de l'un vaut pour le second. Ailleurs j'ai trouvé que le petit lait donnait un fromage de seconde qualité, pour les pauvres, à partir du sérat, en savoie, qu'on appelle sérac. Pour la famille du mot caudé, je vois bien l'étymologie de cauda.

Donc : Il faut donc savoir si ces soupes, ces bouillies, viennent du fait que c'est du petit lait fermenté, d'où l'étymologie « cauda », queue, pour le fromages caudiaux, ou (2) (sourcé Wiktionnaire tout simplement) de l'étymologie piopulaire caud, « chaud », parce que la bouillie est cuite et elle est chaude, caud, de l'indoeuropéen *kel et de la famille des mots chaudron, bref la soupe sur le feu comme l'affirme ce genre de citation , la soupe aux choux.

C'est pour cela que en breton (Bullet), j'avais noté une même « famille de mots » signifiant précisément « fromage, bouillie, soupe », et autres mots qui correspondent exactement à la famille de mots. Il y a même un terme « cal » signifiait le « désir », qu'on pourrait audacieusement relier au « mariage » ( cal, la bouillie du jour des noces, cal le mariage) mais là je préfère rien relier du tout parce que rien n'est certain. Donc dans le dictionnaire breton on trouve « calh » relié à *kel, chaud, cuit, rôté, puis d'un autre côté « cal », le fromage, et la bouillie et la soupe;

Bref pour sourcer, je vais écrire à M Jammes lui demander ce qu'il en pense. Je ne pense rien trouver sur internet de plus que ce que j'ai trouvé sur Wiktionnaire. étymologie populaire : « on appelle Gaudes, la farine de maïs ou blé de Turquie, et l’espèce de bouillie que l’on en prépare. Les Italiens donnent à cette dernière le nom de Polenta. Le mot gaudes ne doit point être confondu avec celui de gaude : le premier vient du mot latin calidus, d’où l’on a fait , caudelée, c’est à-dire chaudelée, pour désigner une espèce de bouillie, parce que celle préparée avec la farine de maïs, se fait, à la campagne, dans des chaudières, et se sert chaude. — (Mémoires de l’Académie des sciences) » Ici je viens juste de trouver Ce chaudron (« caudé » en gascon) est le récipient dans lequel on expérimente, on touille… et « ça donne une bonne soupe à partager ». --Coccinelle (discussion) 16 octobre 2015 à 11:00 (UTC)[répondre]

Si tu ne trouves rien, ne mets rien et n'inventes pas. --Diligent (discussion) 16 octobre 2015 à 11:18 (UTC)[répondre]

Pour ce mot entièrement de ta patte,

  1. Reprend la typographie, c'est en l'état un brouillon immonde
  2. Ajoute des sources. Et quand je dis des sources, je dis des sources que tu as vérifiées {{R:Godefroy}} est foutu là alors que le mot est absent de son ouvrage.
  3. Ajoute des exemples pour le moyen français. Sinon supprime ci ce n'est pas attesté.

--Diligent (discussion) 16 octobre 2015 à 11:17 (UTC)[répondre]

  1. Il n'est pas du tout absent de son ouvrage, vérifie en cherchant l'entrée, mais présent à caudelee, à une autre entrée que CA d'une unique citation de des Perriers reprise en de nombreux endroit ( parce que c'est la seule tout simplement...) . le problème c'est que c'est écrit ici caudelee sans l'accent, mais ailleurs j'ai trouvé la même citation en français moderne caudelée. Que ce soit un brouillon immonde c'est un peu possible. Je vais revoir la typographie --Coccinelle (discussion) 16 octobre 2015 à 11:22 (UTC)[répondre]

sans référence et sans exemple, ce mot est à supprimer.--Diligent (discussion) 16 octobre 2015 à 11:22 (UTC)[répondre]

il est présent dans cette typographie dans le dictionnaire de Louis Du Bois du « patois » normand, le problème c'est que cela fait double emploi avec caillebotter ( c'est exactement en trop ) alors que préfères tu? Je rajoute la référence, ou bien on le supprime? --Coccinelle (discussion) 16 octobre 2015 à 11:24 (UTC)[répondre]

C'est quoi ce n'importe quoi? chaudel vient de « petite chaine » ? Arrêtes, s'il te plait, de foutre n'importe quoi n'importe ou et n'importe comment. --Diligent (discussion) 16 octobre 2015 à 11:29 (UTC)[répondre]

Le problème arrête toi de dire n'importe quoi et véfifie toi même. Ce n'est pas moi qui ai placé cela. Mais un autre contributeur. --Coccinelle (discussion) 16 octobre 2015 à 11:30 (UTC)[répondre]

Ah, tu n'es pas la Coccinelle.w. qui a rajouté le sens de « boisson chaude » sous celui de « trame » sachant que cela n'a rien à voir ? C'est bizarre.

OUh lala oui, mais c'est pas moi qui ai mis le sens de trame, qui est dans Godefroy; --Coccinelle (discussion) 16 octobre 2015 à 13:04 (UTC)[répondre]
Deux sens :
  • Histoire de Gérard de Nevers: chaudel (1V,4) ;I. (s.m.) : boisson chaude et revigorante, a base de lait chaud, que l'on donne aux malades (XX,11) ; Il.
  • Chaudel », le chaudeau, boisson chaude qu'on servait le matin aux nouveaux époux

--Coccinelle (discussion) 16 octobre 2015 à 14:44 (UTC)[répondre]

Belles recherches[modifier le wikicode]

Vous m'avez l'air de faire de belles recherches sur des mots peu courants. S'il sont peu courants il faut donc y aller à doses homéopathiques et croiser les sources. Bonne continuation. --Armand qu'avait pas d'papa, qu'avait pas d'maman (discussion) 16 octobre 2015 à 14:54 (UTC)[répondre]

Merci beaucoup ...... et ce soir je suis tout à fait de votre avis pour l'homéopathie , belle soirée !!! --Coccinelle (discussion) 16 octobre 2015 à 14:58 (UTC)[répondre]

règle sur les citations[modifier le wikicode]

Dans pas la peine d’en faire tout un fromage vous avez mis une citation qui ne convient pas car une citation doit reprendre exactement le nom de l'article. Je ne doute pas que vous trouviez une citation qui convienne. --Armand qu'avait pas d'papa, qu'avait pas d'maman (discussion) 19 octobre 2015 à 08:07 (UTC)[répondre]

merci beaucoup pour votre aide. C'est une faute d'inattention en fait comme il existait déjà l'article en faire tout un fromage je me demande si celui ci est utile... --Coccinelle (discussion) 19 octobre 2015 à 08:14 (UTC)[répondre]