« signifier » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
→{{S|verbe|fr}} : remplacement |
m Révocation des modifications de Asterix757 (discussion) vers la dernière version de Treehill Balise : Révocation |
||
Ligne 12 : | Ligne 12 : | ||
#* ''Pour comprendre cette petite histoire , il suffit de savoir que le mot ''digiunare'' '''signifie''' en italien ''jeûner'' , et que pour exprimer ''déjeûner'', il faut dire'' far colazione. {{source|''Maître italien, ou grammaire française et italienne de {{w|Giovanni Veneroni|Vénéroni}}'', revue par C. M. Gattel, Blache & Boget, Lyon, 1810, p. 320}} |
#* ''Pour comprendre cette petite histoire , il suffit de savoir que le mot ''digiunare'' '''signifie''' en italien ''jeûner'' , et que pour exprimer ''déjeûner'', il faut dire'' far colazione. {{source|''Maître italien, ou grammaire française et italienne de {{w|Giovanni Veneroni|Vénéroni}}'', revue par C. M. Gattel, Blache & Boget, Lyon, 1810, p. 320}} |
||
#* ''Le simple, ''sabor'', qui s’emploie au propre dans le sens de : saveur, ''savour'', '''signifie''', au figuré : goût, désir, envie ; ''gus, liking, taste, desire. {{source|''Grammaire espagnole, composé par l’Académie royale Espagnole'', vol. 2, traduite en français […] par F. T. A. {{pc|Chalumeau de Verneuil}}, Samson fils, Paris, 1821, p. 626}} |
#* ''Le simple, ''sabor'', qui s’emploie au propre dans le sens de : saveur, ''savour'', '''signifie''', au figuré : goût, désir, envie ; ''gus, liking, taste, desire. {{source|''Grammaire espagnole, composé par l’Académie royale Espagnole'', vol. 2, traduite en français […] par F. T. A. {{pc|Chalumeau de Verneuil}}, Samson fils, Paris, 1821, p. 626}} |
||
#* ''Le mot qui lui venait à l'esprit était « nirvanâ »; elle ne savait pas au juste ce qu'il '''signifiait'''; mais elle était persuadée qu'elle connaissait à cet instant le « nirvanâ ».'' {{source|Claire Sainte-Soline, ''De la rive étrangère'', éd. B. Grasset, 1962, p. 57}} |
|||
#* ''La liberté de la propriété, cela '''signifie''' que toute personne peut devenir propriétaire.'' {{source|Alfred Jourdan, ''Cours analytique d'économie politique'', A. Rousseau, 1890}} |
|||
# [[notifier|Notifier]], [[déclarer]], faire [[connaître]] quelque chose par des [[signe]]s [[évident]]s, des [[parole]]s expresses. |
# [[notifier|Notifier]], [[déclarer]], faire [[connaître]] quelque chose par des [[signe]]s [[évident]]s, des [[parole]]s expresses. |
||
#* ''Je vous ai suffisamment '''signifié''' mes intentions.'' |
#* ''Je vous ai suffisamment '''signifié''' mes intentions.'' |
Version du 15 février 2019 à 14:11
Français
Étymologie
- Du latin significare.
Verbe
signifier \si.ɲi.fje\ ou \si.ni.fje\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Indiquer, marquer quelque chose, avoir comme sens.
- L’eau-de-vie ordinaire est généralement à 49°, et l’esprit connu sous le nom de trois-six à 84° ; cela signifie que ces esprits contiennent respectivement 49 et 84 % d’alcool pur. — (Edmond NivoitLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., Notions élémentaires sur l’industrie dans le département des Ardennes, E. Jolly, Charleville, 1869, p. 142)
- Elle soupira en souriant, me jeta un regard de détresse qui signifiait : « Dieu ! que les hommes sont bêtes ! » […] — (Pierre Louÿs, Trois filles de leur mère, René Bonnel, Paris, 1926, chapitre I)
- Si l’on signale, en 350, la présence à Metz d’un évêque du nom de Siméon, qui aurait été un juif converti, cela ne signifie pas qu’il y ait déjà eu des juifs dans cette ville. — (Léon BermanLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., Histoire des Juifs de France des origines à nos jours, 1937)
- Exprimer ce qu’on entend par un mot, par une locution, par une phrase, en parlant de langue et de grammaire.
- Pour comprendre cette petite histoire , il suffit de savoir que le mot digiunare signifie en italien jeûner , et que pour exprimer déjeûner, il faut dire far colazione. — (Maître italien, ou grammaire française et italienne de Vénéroni, revue par C. M. Gattel, Blache & Boget, Lyon, 1810, p. 320)
- Le simple, sabor, qui s’emploie au propre dans le sens de : saveur, savour, signifie, au figuré : goût, désir, envie ; gus, liking, taste, desire. — (Grammaire espagnole, composé par l’Académie royale Espagnole, vol. 2, traduite en français […] par F. T. A. Chalumeau de Verneuil, Samson fils, Paris, 1821, p. 626)
- Le mot qui lui venait à l'esprit était « nirvanâ »; elle ne savait pas au juste ce qu'il signifiait; mais elle était persuadée qu'elle connaissait à cet instant le « nirvanâ ». — (Claire Sainte-Soline, De la rive étrangère, éd. B. Grasset, 1962, p. 57)
- Notifier, déclarer, faire connaître quelque chose par des signes évidents, des paroles expresses.
- Je vous ai suffisamment signifié mes intentions.
- Lambert m’a tout de suite repéré et, d’un coup d’œil impératif, m’a signifié que je n’avais pas à me mêler à leur conversation. — (Jo Barnais [Georges Auguste Charles Guibourg, dit GeorgiusLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire.], Mort aux ténors, ch. XIX, Série noire, Gallimard, 1956, p. 161)
- Il fallait que j’écrive une lettre en anglais à ce monsieur pour le lui signifier. — (Amélie NothombLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., Stupeur et tremblements, Éditions Albin Michel S. A., 1999, p. 10)
- Modèle:justice Notifier par voie de justice, par ministère d’huissier.
- Les actes d’opposition au mariage seront signés sur l’original et sur la copie par les opposants ou par leurs fondés de procuration spéciale ou authentique ; ils seront signifiés, avec la copie de la procuration, à la personne ou domicile des parties, et à l’officier de l’état civil, qui mettra son visa sur l’original. — (Code civil des Français, Livre Premier - Des Personnes, Titre II - Des actes de l’état civil)
- Signifier un arrêt, un jugement.
- Signifier une requête.
- Signifier une opposition.
- Elle a fait signifier qu’elle renonçait à la communauté, qu’elle acceptait la communauté.
- Signifier à l’avoué.
- Signifier à domicile.
- Signifier en parlant à la personne.
Dérivés
- ne signifier rien (se dit des paroles qui ne vont pas au fait et dont on ne peut rien induire, rien conclure)
- sursignifier
Traductions
Indiquer, avoir comme sens, quelque chose (1)
- Afrikaans : beteken (af)
- Allemand : bedeuten (de)
- Anglais : mean (en), signify (en)
- Catalan : significar (ca)
- Danois : betyde (da)
- Espagnol : significar (es), denotar (es)
- Espéranto : signifi (eo)
- Finnois : merkitä (fi)
- Gaélique irlandais : abair (ga)
- Ido : signifikar (io)
- Italien : significare (it)
- Malais : berarti (ms)
- Papiamento : nifiká (*)
- Plautdietsch : meenen (*)
- Polonais : znaczyć (pl), oznaczać (pl)
- Portugais : denotar (pt), querer dizer (pt), significar (pt)
- Roumain : însemna (ro)
- Russe : значить (ru)
- Same du Nord : mearkkašit (*)
- Shingazidja : ufasiri (*)
- Sranan : bodoy (*)
- Suédois : betyda (sv), beteckna (sv), teckna (sv)
- Zoulou : -sho (zu)
Notifier, déclarer, faire connaître quelque chose (3)
- Anglais : tell (en)
- Polonais : zasygnalizować (pl)
Modèle:justice Notifier par voie de justice (4)
- Anglais : serve (a summons, an arrest warrant) (en)
- Polonais : zawiadamiać (pl)
- Portugais : notificar por via judicial (pt) neutre
Traductions à trier
- Allemand : bezeichnen (de)
- Féroïen : merkja (fo), týða (fo)
- Islandais : merkja (is), þýða (is)
- Néerlandais : beduiden (nl), betekenen (nl), staan voor (nl)
- Polonais : mieć znaczenie (pl), znaczyć (pl)
Prononciation
- \si.ɲi.fje\
- France : écouter « signifier [si.ɲi.fje] »
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (signifier), mais l’article a pu être modifié depuis.
Picard
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en picard. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
signifier \Prononciation ?\
Variantes orthographiques
Références
- Gabriel Antoine Joseph Hécart, Joseph Ransart, Dictionnaire rouchi-français, éd. Lemaître, 1834 (« sinifier »)