entendre
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du moyen français entendre, de l’ancien français entendre (« entendre, avoir l’intention, comprendre »), du latin classique intendere (« entendre, tendre vers », au figuré « tendre, diriger (son regard, son esprit, son attention, etc.) vers ») en latin médiéval, il prend le sens de « faire attention à, comprendre, vouloir, décider ; écouter, entendre ». Voyez in- et tendere.
Verbe [modifier le wikicode]
entendre \ɑ̃.tɑ̃dʁ\ transitif ou pronominal 3e groupe (voir la conjugaison) (pronominal : s’entendre)
- Percevoir un son.
- Et je n’entendis plus qu'un murmure confus, semblable au murmure de la marée montante, ou au rugissement sauvage qui s'élève dans le bestiaire quand on vient d'ouvrir l’arène. — (Charles Nodier, — (L'Apocalypse du Solitaire), dans le Bulletin du bibliophile, Paris : chez J. Techener, 1844, page 1205)
- On entendait vers Noisseville des hourras et des accents lointains d’une musique allemande. — (Paul et Victor Margueritte, Le Désastre, 86e éd., Plon-Nourrit & Cie, page 168)
- De tradition ardennaise, la fête de l’Assomption est un jour d’orage. Ce dicton, aujourd’hui, se confirmera: le tonnerre commence de se faire entendre. — (Isabelle Rimbaud, Dans les remous de la bataille (Journal de guerre), volume 1 : 28 juillet-28 août 1914, Le Mercure de France, 15 Juillet 1916)
- La portée de cet appareil est assez considérable; il permet de faire entendre les auditions des radioconcerts à un auditoire de plusieurs centaines de personnes dans une très grande salle. — (Bulletin de la Société française des électriciens, éditions Gauthier-Villars et Cie, 1924, volume 4, page 166)
- — Le langage du Père Duchesne… Ces ordures que, de sa cellule de l’Abbaye, Manon Roland entendait crier à son sujet. Et les crieurs en remettaient ! C’est impardonnable. — (Claude Mauriac, Le temps immobile, tome 7 : Signes, rencontres et rendez-vous, Éditions Bernard Grasset, Paris, 1982)
- (En particulier) Percevoir un son qui n’existe pas.
- Semblable au déplorable malade d’Edgar Poë, Durtal entendait avec terreur des frôlements de pas dans les escaliers, des cris plaintifs derrière les portes. — (Joris-Karl Huysmans, La Cathédrale, Plon-Nourrit, 1915)
- Écouter d’une oreille attentive.
- Aussi à Lima, tous les étrangers vont-ils à l’église, non pour entendre chanter aux moines l’office divin, mais pour admirer, sous leur costume national, ces femmes d’une nature à part. — (Flora Tristan; Les Femmes de Lima, dans Revue de Paris, tome 32, 1836)
- La concierge logeait au premier. Elle ne pouvait pas entendre. D’ailleurs elle n’était pas là, […]. — (Michel Lambert, La rue qui monte, L’Âge d’Homme, 1992, page 25)
- (Vieilli) Comprendre.
- — C’était avant tout un financier. Il entendait les affaires mieux que personne. — (Anatole France, L’Étui de nacre, 1892, réédition Calmann-Lévy, 1923, page 96)
- Je ne saisis pas, quant à moi, un seul mot de leur jargon. Ni le maire, ni le curé je ne les entends. — (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)
- Au premier mot de cette cavatine, l’artiste lança sur la marquise un regard qui donnait aux paroles une signification cruelle et qui fut entendue. — (Honoré de Balzac, Béatrix, 1838-1844, deuxième partie)
- À quoi sert le MacBook ? Certes, il est plus léger, mais c’est bien là son seul avantage par rapport au MacBook Air. Il aurait été mis à jour avec un port Thunderbolt 3 et une puce T2, son maintien dans la gamme aurait pu s’entendre… — (Christophe Laporte, Le keynote de la rédemption ?, MacGeneration, 4 novembre 2018 → lire en ligne)
- (Absolument) — Bonaparte, qui s’y entendait, changeait le titre des gens: il cachait le nom de M. de Talleyrand sous celui de prince de Bénévent; il baronnifiait les marquis et ducalisait les comtes. La recette est assez bonne , et nous la recommandons fortement à qui de droit. — (Les nouvelles recrues du Château, dans La Mode: revue des modes, jeudi 25 décembre 1845, Paris : imprimerie d’Edouard Proux & Cie, page 540)
- Apprendre, prendre connaissance de quelque chose (l’objet désigne soit un propos, un message, un rapport destiné au sujet, soit la personne qui le lui adresse).
- Ce sont là de ces choses qu’il ne faut pas entendre. — (Charles-Augustin Sainte-Beuve, Poisons, 1869, page 24)
- Chaque compagnie était convoquée immédiatement à l’effet d’entendre son capitaine. — (Verlaine, Œuvres complètes, tome 4, L. Leclercq, 1886, page 132)
- (Administration) Consulter.
- le Conseil d’État, entendu, décrète... — (Code pêche fluv., 1875, page 53)
- (Droit) Recueillir les dépositions d’un témoin, d’un accusé dans une des phases de la procédure de jugement.
- La cause, l’affaire est entendue, les débats sont clos, il ne reste qu’à délibérer et à prononcer le jugement.
- Citoyens, je demande que la citoyenne Tison soit entendue ; je demande qu’elle parle. — (Alexandre Dumas, Chevalier de Maison-Rouge, 1847, II, 3, page 86)
- (Religion) (En parlant d’un prêtre) Écouter la confession d’un pécheur.
- Elle l’entraîna dans la chapelle, où fra Cattaneo l’entendit en confession. — (France, Puits Ste Claire, 1895, page 252)
- (En particulier) (Péjoratif) Apprendre un fait, une nouvelle bizarre ou stupéfiante.
- J’en ai entendu de fortes, mais jamais comme celle-là !… — (Marcel Pagnol, Le temps des secrets, 1960, collection Le Livre de Poche, page 348)
- J’en aurai entendu, pendant plus de dix ans en tant que maire, mais celle-ci dépasse beaucoup de limites ! — (Raphaëlle Rérolle, « Beaucoup de gens, à Paris, sont moins bien logés que mes vaches » : le désarroi du monde agricole face à l’« agribashing », Le Monde. Mis en ligne le 7 novembre 2019)
- Assister à un spectacle public en tant qu’auditeur (sens actif : donner).
- Tu n’as pas une vilaine voix et la mienne est très bien. De tous les chanteurs de plages que j’ai entendus, il n’y en a pas un seul que je n’aurais dégoté facilement. — (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 69 de l’édition de 1921)
- (Religion) Prenons Notre-Dame de Paris ; […] cette Cathédrale n’a plus d’âme ; elle est un cadavre inerte de pierre ; essayez d’y entendre une messe, de vous approcher de la Table, et vous sentirez une chape de glace tomber sur vous. — (Joris-Karl Huysmans, La Cathédrale, Plon-Nourrit, 1915)
- Entendre une conférence.
- Je n’ai jamais entendu cet orateur.
- J’ai entendu plusieurs fois ce chanteur à la Scala.
- (Religion) Exaucer.
- Que Dieu vous entende !
- Être d’accord, accepter.
- (Sens figuré) Il ne l’entend pas de cette oreille-là, se dit de quelqu’un à qui l’on fait une proposition qu’il ne veut pas l’accepter.
- Il n’a rien voulu entendre. Il n’est pas tombé d’accord avec moi.
- C’est entendu, je viendrai à trois heures!
- Je n’entends pas que tu tombes malade, toi aussi… — (Émile Zola, Le Docteur Pascal, G. Charpentier, 1893, chapitre XIII)
- Vouloir dire.
- Un courtisan est un homme de la cour du roi, j’entends un homme qui a une charge ou un emploi domestique dans le palais, qui est le premier écuyer, chambellan, grand veneur, […]. — (Hippolyte Taine, Philosophie de l’art, Germer Baillière, Paris, 1865, page 134)
- Qu’entendez-vous par là ? Que voulez-vous dire par là ?
- Exiger.
- Je vous le promets, mais aussi j’entends que vous fassiez telle chose.
- J’entends que vous restiez avec moi.
- Vouloir ; avoir l’intention de.
- Le projet était hardi, mais le fait de l’entreprendre prouvait que le Danemark entendait conserver son hégémonie sur tout le Groenland. — (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)
- La foule entend désormais jouir des raffinements réservés naguère à de peu nombreux privilégiés. — (Ludovic Naudeau, La France se regarde : le Problème de la natalité, Librairie Hachette, Paris, 1931)
- Nous préparions la Fête-Dieu avec une ardeur et une fébrilité d’autant plus vive que chaque quartier entendait exhiber le plus beau reposoir. Quelle mobilisation ! — (Yanny Hureaux, Bille de chêne: Une enfance forestière, Jean-Claude Lattès, 1996)
- Angie avait bien vite compris les raisons de cette attitude : Petrina ne supportait pas que sa propre enfant lui volât la vedette en société et entendait bien rester le centre d'intérêt de tous... — (Lynne Graham , Un réveillon chez les Demetrios, traduit de l'anglais (Irlande du Nord), éd. Harlequin, 2014)
- Si certains songent à revenir dans l’Hexagone, d’autres n’entendent pas retraverser la Manche. — (Cécile Ducourtieux, Entre le Covid-19 et le Brexit, les Français de Londres en plein doute, Le Monde. Mis en ligne le 9 septembre 2020)
- (Pronominal) Avoir de bonnes relations.
- Colombe comprit tout de suite qu’elle s’entendrait avec le duc d’Aumale. — (Lucien Boisyvon, 'Adieu Colombe, 1956)
Synonymes[modifier le wikicode]
Dérivés[modifier le wikicode]
- à qui veut l’entendre
- bien entendu
- donner à entendre (insinuer, dire quelque chose pour faire connaitre ou seulement pour faire croire)
- entendant
- entendement
- entendeur
- entendre bien son fait
- entendre les mouches voler
- entendre parler
- entendre raison (acquiescer à ce qui est juste et raisonnable)
- entendre sourd
- entendu
- faire entendre (insinuer, dire quelque chose pour faire connaitre ou seulement pour faire croire)
- l’entendre de cette oreille
- laisser entendre
- malentendant
- malentendre
- malentendu
- n’entendre ni à dia ni à huhau
- ne pas entendre de cette oreille-là (se dit de quelqu’un à qui l’on fait une proposition qu’il ne veut pas écouter)
- réentendre ou ré-entendre
- rentendre
- se faire entendre
- s’entendre comme chien et chat
- s’entendre comme larrons en foire
- sous-entendre
- sous-entendu
- s’y entendre comme à ramer des choux (se dit de quelqu’un qui veut faire une chose à laquelle il n’entend rien)
Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]
Proverbes et phrases toutes faites[modifier le wikicode]
- il n’est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre
- il n’est pire sourd qui ne veut entendre (se dit au propre en parlant d’une personne qui feint de ne pas entendre)
- il vaut mieux entendre ça que d’être sourd
- qui n’entend qu’une cloche n’entend qu’un son
Dérivés dans d’autres langues[modifier le wikicode]
- Anglais : double entendre
Traductions[modifier le wikicode]
Percevoir un son (1)
- Afrikaans : hoor (af)
- Albanais : dëgjon (sq)
- Allemand : hören (de)
- Anglais : hear (en)
- Vieil anglais : hyran (ang)
- Arabe : سمع (ar) samiʿa
- Arménien : լսել (hy) lsel
- Azéri : eşitmək (az), duymaq (az)
- Bachkir : ишетеү (*)
- Basque : entzun (eu)
- Biélorusse : чуць (be) čucʹ, учуць (be) učucʹ
- Breton : klevout (br), klevet (br)
- Bulgare : чувам (bg) čúvam
- Catalan : oir (ca), sentir (ca)
- Chaoui : yesla (shy)
- Chinois : 听见 (zh) (聽見) tīngjiàn, 听 (zh) (聽) tīng
- Coréen : 듣다 (ko) deutda
- Croate : čuti (hr), slušati (hr), začuti (hr)
- Damar de l’Est : gatˈlin (*)
- Danois : høre (da)
- Dimli (zazaki du Sud) : hesyen (diq)
- Espagnol : oír (es)
- Espéranto : aŭdi (eo)
- Estonien : kuulma (et)
- Féroïen : hoyra (fo)
- Finnois : kuulla (fi)
- Gaélique écossais : cluinn (gd)
- Gaélique irlandais : clois (ga), cluin (ga)
- Gagaouze : işitmää (*)
- Galicien : oir (gl)
- Gallo : ói (*)
- Gallois : clywed (cy)
- Géorgien : სმენა (ka) smena
- Gotique : 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽 (*) háusjan
- Grec : ακούω (el) akúo
- Grec ancien : ἀκούω (*) akoúō
- Hébreu : שמע (he) shâma‛
- Hongrois : hall (hu)
- Ido : audar (io)
- Indonésien : dengar (id)
- Inuktitut : ᑐᓴᖅ- (iu) tusaq-
- Islandais : heyra (is)
- Italien : udire (it), ascoltare (it)
- Japonais : 聞く (ja) kiku
- Karatchaï-balkar : эшитирге (*)
- Kazakh : есту (kk) estüw
- Khakasse : истерге (*)
- Kirghiz : угуу (ky)
- Kotava : gildé (*)
- Koumyk : эшитмек (*)
- Latin : audire (la)
- Letton : dzirdēt (lv)
- Lituanien : girdėti (lt)
- Macédonien : слуша (mk) sluša, слушне (mk) slušne
- Shimaoré : ukia (*)
- Malais : dengar (ms)
- Néerlandais : horen (nl)
- Norvégien : høre (no)
- Nǀu : kyuu (*)
- Occitan : ausir (oc), entendre (oc)
- Palenquero : kuchá (*)
- Persan : شنیدن (fa) chénidan
- Plautdietsch : hieren (*)
- Polonais : słyszeć (pl)
- Portugais : ouvir (pt), escutar (pt)
- Roumain : a asculta (ro), a auzi (ro), auzi (ro)
- Russe : слышать (ru), услышать (ru)
- Sango : mä (sg)
- Serbe : чути (sr), слушати (sr)
- Shingazidja : hwishia (*)
- Slovaque : čuť (sk)
- Slovène : slišati (sl)
- Suédois : höra (sv)
- Swahili : kusikia (sw)
- Tatar de Crimée : eşitmek (*)
- Tatare : ишетү (tt)
- Tchèque : slyšet (cs)
- Tchouvache : илт (*)
- Thaï : ได้ยิน (th) dâi yin
- Tourangeau : oude (*), entende (*)
- Tunen : owɔ́k (*)
- Turc : işitmek (tr), duymak (tr)
- Turkmène : eşitmek (tk)
- Ukrainien : чути (uk) čúty
- Vietnamien : nghe (vi)
Apprendre, prendre connaissance de quelque chose (5)
- Allemand : sagen hören (de), mitgeteilt bekommen (de), erfahren (de), zu Ohren bekommen (de)
- Basque : aditu (eu)
- Catalan : assabentar-se (ca), enterarse (ca)
- Espagnol : enterarse (es), entender (es)
- Nǀu : kyuu (*)
- Portugais : aprender (pt), ficar sabendo (pt)
s’entendre
Se comprendre l’un l’autre
- Allemand : verstehen (de) (sich ~)
- Catalan : entendre-se (ca)
- Espagnol : entenderse (es)
- Occitan : s’entendre (oc)
- Portugais : entender-se (pt)
Traductions à trier[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- \ɑ̃.tɑ̃dʁ\
- France : écouter « entendre [ɑ̃.tɑ̃dʁ] »
- (Canada) \ã.tãdʁ\
- (Région à préciser) : écouter « entendre [ɑ̃.tɑ̃dʁ] »
- France : écouter « entendre [Prononciation ?] »
- France (Massy) : écouter « entendre [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « entendre [Prononciation ?] »
- Suisse (Genève) : écouter « entendre [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « entendre [Prononciation ?] »
- France (Grenoble) : écouter « entendre [Prononciation ?] »
- France (Brétigny-sur-Orge) : écouter « entendre [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « entendre [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « entendre [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « entendre [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « entendre [Prononciation ?] »
- France (Hérault) : écouter « entendre [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « entendre [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « entendre [Prononciation ?] »
- France (Metz) : écouter « entendre [Prononciation ?] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « entendre [Prononciation ?] »
- France : écouter « entendre [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « entendre [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « entendre [Prononciation ?] »
- Mulhouse (France) : écouter « entendre [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « entendre [Prononciation ?] »
Anagrammes[modifier le wikicode]
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (entendre), mais l’article a pu être modifié depuis.
- « entendre », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Ancien français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin intendere.
Verbe [modifier le wikicode]
entendre \Prononciation ?\
- Entendre.
- Essayer, avoir l’intention de faire.
- Comprendre.
- ou propos 2 choses sont a entendre — (H. de Mondeville, Chirurgie, page 54r., fin de la 2e colonne)
- à propos, 2 choses sont à comprendre
- ou propos 2 choses sont a entendre — (H. de Mondeville, Chirurgie, page 54r., fin de la 2e colonne)
Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]
Catalan[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin intendere.
Verbe [modifier le wikicode]
entendre \Prononciation ?\
- Comprendre.
- Los fets d'Amor yo no pusch ben entendre;
de grans contrasts m·opinió és plena;
hor·à·n lo jorn que no sent ulla pena,
pensant en ço que vinch a l'arma rendre. — (Ausiàs March, Amor se dol com breument yo no muyr)
- Los fets d'Amor yo no pusch ben entendre;
Synonymes[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- Espagne (Manresa) : écouter « entendre [Prononciation ?] »
Occitan[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin intendere.
Verbe [modifier le wikicode]
entendre \enˈtenðɾe\ transitif (graphie normalisée) 3e groupe (voir la conjugaison)
- Entendre.
- Una dotzena de minons jogavan flaüta e violon qu’èra plaser de les entendre. — (Andrieu Lagarda, Les Secrèts de las Bèstias, page 69, 2014. ISBN 978-2-916718-53-8.)
- Comprendre.
Variantes[modifier le wikicode]
- enténer (Aranais)
Synonymes[modifier le wikicode]
Vocabulaire apparenté par le sens[modifier le wikicode]
- entendable (« compréhensible »)
- entendedor (« qui comprend bien »)
- entendeire (« qui comprend bien »)
- entendement (« entendement »)
- entenduda (« entente »)
- entendut (« intelligent »)
Références[modifier le wikicode]
- Congrès permanent de la lenga occitana, 15 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002 → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en moyen français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes pronominaux en français
- Verbes du troisième groupe en français
- Termes vieillis en français
- Lexique en français de l’administration
- Lexique en français du droit
- Lexique en français de la religion
- Termes péjoratifs en français
- Métaphores en français
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Verbes en ancien français
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Verbes en catalan
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en occitan
- Verbes transitifs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Verbes du troisième groupe en occitan