dona
:
Ancien occitan[modifier le wikicode]
![]() |
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie[modifier le wikicode]
- (Nom commun 1) Du latin domina.
Nom commun 1 [modifier le wikicode]
dona *\Prononciation ?\ féminin
- Variante de domna.
Nom commun 2[modifier le wikicode]
dona *\Prononciation ?\ féminin
Synonymes[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Catalan[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin domina.
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
dona \ˈdɔ.nə\ |
dones \ˈdɔ.nəs\ |
dona féminin (pour un homme, on dit : don)
- Femme.
- Trobant-me en aquesta vall
Callosa, per les monts fuit,
ociós, trist, sens fer fruit,
emprés he, no sens treball
de dones scriure llur tall
natural e voluntari,
per Una, qui té el contrari,
descrivir pus fàcilment — (Jaume Roig, Espill.)
- Trobant-me en aquesta vall
- Femme, épouse.
Vocabulaire apparenté par le sens[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
Paronymes[modifier le wikicode]
Espagnol[modifier le wikicode]
![]() |
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en espagnol. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie[modifier le wikicode]
- De anglais doughnut.
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
dona \Prononciation ?\ |
donas \Prononciation ?\ |
dona \Prononciation ?\ féminin
- (Mexique) (Pâtisserie) Donut.
- Para dar un adelanto de lo que se podrá ver en esta nueva temporada, la clásica dona rosa con chispas de colores se convertirá en una dona de oro que anuncia el aniversario número treinta de la caricatura más longeva y querida de la televisión.— (Adolfo López, Los Simpson rompen brecha generacional con la Generación S, El Sol de México)
Références[modifier le wikicode]
- Guido Gómez de Silvas, Diccionario breve de mexicanismos, FCE, 2001
Gaélique écossais[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif [modifier le wikicode]
dona \Prononciation ?\
Synonymes[modifier le wikicode]
Gaélique irlandais[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif [modifier le wikicode]
dona \Prononciation ?\
Synonymes[modifier le wikicode]
Gaulois[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Mot attesté sur le plomb du Larzac (L-98)[1][2].
- Plusieurs étymologies sont envisagées :
- emprunt au latin domina avec réduction phonétique. X. Delamarre juge cela difficile à admettre au Ier siècle après J.-C.[1].
- dérivé au féminin de gdonios (être humain), mais Delamarre estime que cela est improbable pour deux raisons : ce terme semble être un terme de relation et en cela n’est pas un terme générique comme bena (signifiant lui-même « femme » ; le mot désignant la femme en indo-européen est rarement dérivé du nom de l’être humain[1].
- mot enfantin désignant la nourrice[1].
- forme ancienne de *domn- (héritière)[1].
- V. Orel remarque qu'il est toujours suivi d’un nom propre en -us (instrumental sociatif) y voit un terme de parenté[1].
- féminin de donnos (noble, élevé)[1].
- J.-P. Savignac y voit le sens de « élève »[2].
Nom commun [modifier le wikicode]
dona *\Prononciation ?\ féminin
Anagrammes[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- [1] : Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise : une approche linguistique du vieux-celtique continental, préf. de Pierre-Yves Lambert, Errance, Paris, 2003, 2e édition, ISBN 978-2-87772237-7, page 146
- [2] : Jean-Paul Savignac, Dictionnaire français-gaulois, La Différence, Paris, 2004, ISBN 978-2-72911529-6, page 143
Kotava[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Racine inventée arbitrairement[1].
Nom commun [modifier le wikicode]
- Filet.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Dérivés[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- France : écouter « dona [ˈdɔna] »
Anagrammes[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- « dona », dans Kotapedia
- ↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
Roumain[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe [modifier le wikicode]
Formes du verbe | |
---|---|
Forme | Flexion |
Infinitif | a dona |
1re personne du singulier Présent de l’indicatif |
donez |
3e personne du singulier Présent du conjonctif |
să doneze |
Participe | donat |
Conjugaison | groupe I |
Catégories :
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien occitan
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Noms communs en catalan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en anglais
- Lemmes en espagnol
- Noms communs en espagnol
- espagnol du Mexique
- Lexique en espagnol de la pâtisserie
- gaélique écossais
- Adjectifs en gaélique écossais
- gaélique irlandais
- Lemmes en gaélique irlandais
- Adjectifs en gaélique irlandais
- gaulois
- Étymologies en gaulois incluant une reconstruction
- Noms communs en gaulois
- Mots en gaulois de sens incertain
- Mots attestés en gaulois
- kotava
- Mots en kotava constituant une racine inventée arbitrairement
- Noms communs en kotava
- Lexique en kotava de la pêche
- Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia
- roumain
- Verbes en roumain
- Verbes du premier groupe en roumain