laboro
Apparence
: laboró
Forme de verbe
[modifier le wikicode]| Voir la conjugaison du verbe laborar | ||
|---|---|---|
| Indicatif | Présent | (yo) laboro |
laboro \laˈβo.ɾo\
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de laborar.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Madrid : \laˈβo.ɾo\
- Mexico, Bogota : \laˈbo.ɾo\
- Santiago du Chili, Caracas : \laˈβo.ɾo\
Étymologie
[modifier le wikicode]- (1887) Attesté dans Unua Libro de Louis-Lazare Zamenhof. Du latin labor. Composé de la racine labor (« travailler ») et de la finale -o (substantif).
Nom commun
[modifier le wikicode]| Cas | Singulier | Pluriel |
|---|---|---|
| Nominatif | laboro \la.ˈbo.ro\ |
laboroj \la.ˈbo.roj\ |
| Accusatif | laboron \la.ˈbo.ron\ |
laborojn \la.ˈbo.rojn\ |
laboro
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]→ voir la catégorie Mots en espéranto comportant la racine labor ![]()
- labori : travailler (intrans.)
- laboro : travail
- perlabori : gagner par son travail
- prilabori : travailler (trans.), façonner
- laboradi : travailler durablement
- laborema : laborieux, travailleur
- laborigi : faire travailler
- ellabori : élaborer
- ellaboriĝi : s’élaborer
- kunlabori : collaborer
- kunlaboro (« collaboration »)
- laborgrupo : groupe de travail
- reprilabori : travailler les chutes d’un travail antérieur
- trolabori : travailler trop
- ĉentrolabori : travailler à la chaîne
- taglabori : travailler à la journée
- templabori : travailler (payé non à la pièce selon la temps
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Toulouse) : écouter « laboro [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]Bibliographie
[modifier le wikicode]- laboro sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- laboro sur le site Reta-vortaro.de (RV)
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l'esperanto laboro.
Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| laboro \Prononciation ?\ |
labori \Prononciation ?\ |
laboro \la.ˈbɔ.rɔ\
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]labōrō, infinitif : labōrāre, parfait : labōrāvī, supin : labōrātum (Première conjugaison) \Prononciation ?\ intransitif (voir la conjugaison)
- Travailler, prendre de la peine, se donner du mal.
aratores sibi laborant
— (Cicéron)- les cultivateurs travaillent pour eux.
pro aliquo laborare
- travailler pour quelqu’un.
in aliqua re laborare
- travailler à quelque chose.
- laborare ut + subjonctif
- travailler à ce que, prendre de la peine pour que.
animo laborabat ut...
- il songeait à…
- laborare ne + subjonctif
- travailler pour que ne pas.
- laborare + infinitif
- s'occuper de, s'efforcer de.
brevis esse laboro
— (Horace)- je m'efforce d'être bref.
- laborare + proposition infinitive
- tâcher que.
quod ne nunc quidem fieri laborabo
— (Senèque)- je vais tâcher que cela n'arrive pas même maintenant.
- Être en peine, s'inquiéter.
si delectamur ..., sin laboramus
— (Cicéron)- si nous éprouvons du plaisir..., mais si au contraire nous éprouvons de la peine.
hoc laborant
- voilà ce qui les met en peine.
de aliqua re laborare
- se mettre en peine de quelque chose.
de aliquo laborare
- se mettre en peine au sujet de quelqu’un.
in aliqua re laborare
- se mettre en peine à propos de quelque chose.
- Avec interrogation indirecte - quam sibi constantes dicat, non laborat — (Cicéron)
- à quel point est-il d'accord avec lui-même ? il ne s'en donne pas la peine.
- Peiner, être dans l'embarras, être dans des difficultés, être en danger.
ab re frumentaria laborare
— (César)- être dans l'embarras sous le rapport de l'approvisionnement de blé.
laborantibus nostris... submittit
— (César)- aux nôtres qui étaient en danger il envoie en secours...
ab equite hoste, a pedite laborare
— (Live)- être mis en danger par la cavalerie des ennemis, par leur infanterie.
- Passif impersonnel - ad munitiones laboratur — (César)
- la situation est critique près des retranchements.
- Avoir un malaise, être tourmenté, être incommodé.
a frigore et aestu laborare
— (Varron)- être incommodé du froid et de la chaleur.
morbo aliquo laborare
— (Cicéron)- être incommodé par une maladie.
ex renibus laborare
- souffrir des reins.
laborare ventre
- avoir mal au ventre.
ex invidia laborare
- être en butte à l'impopularité.
ex odio laborare
- être en butte à la haine.
ex desiderio laborare
- souffrir du regret de l'absence.
ex aere alieno laborare
- être tourmenté par les dettes.
aliud est dolere, aliud laborare
— (Cicéron)- autre chose est de souffrir, autre chose est de peiner.
sine febri laborare
- être indisposé sans fièvre.
ejus artus laborabant
- il souffrait de la goutte.
cujus manu sit percussus, non laboro
— (Cicéron)- qui l'a frappé, je ne m'en soucie pas.
haec mihi ampliora multo sunt, quam illa ipsa propter quae haec laborantur
— (Cicéron)- de telles démonstrations d'amitié sont beaucoup plus importantes pour moi que ces avantages mêmes pour lesquels elles sont dépensées.
minus id nobis laborandum est, qualis...
— (Cicéron)- nous n'avons guère à nous inquiéter de savoir quel...
- S’éclipser, en parlant des astres.
curare, cum Luna laboret
- être en souci quand la Lune est en défaillance.
- (Transitif) Faire par le travail, élaborer.
arte laboratae vestes
— (Virgile)- étoffes travaillées avec art.
dona laboratae Cereris
— (Virgile)- les présents, œuvre de Cérès (le pain ou les galettes).
laborare frumenta
— (Tacite)- cultiver le blé.
quale non perfectius meae laborarint manus
— (Horace)- tel que mes mains n'auraient rien pu exécuter de plus parfait.
laborare letum alicui
— (Sil.)- préparer la mort de quelqu’un.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Synonymes
[modifier le wikicode]Antonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- adlabōro, allabōro (« travailler à, ajouter par le travail »)
- collabōro (« travailler de concert, collaborer »)
- delabōro (« travailler d'arrache-pied »)
- elabōro (« travailler avec soin »)
- illabōro (« travailler à »)
- labōrātĭo (« travail »)
- labōrātŏr (« celui qui travaille »)
- labōrātus (« travaillé, pénible »)
- illabōrātus, inlabōrātus (« non travaillé »)
Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « laboro », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
Cette page a été listée dans les pages à vérifier.
Merci d’en discuter sur la page de discussion.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Déverbal de laborar.
Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| laboro | laboros |
laboro \lɐ.ˈbo.ɾu\ (Lisbonne) \la.ˈbo.ɾʊ\ (São Paulo) féminin
- (Brésil) (Familier) Boulot, travail difficile.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Forme de verbe
[modifier le wikicode]| Voir la conjugaison du verbe laborar | ||
|---|---|---|
| Indicatif | Présent | eu laboro |
laboro \lɐ.ˈbo.ɾu\ (Lisbonne) \la.ˈbo.ɾʊ\ (São Paulo)
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de laborar.
Catégories :
- espagnol
- Formes de verbes en espagnol
- espéranto
- Mots en espéranto comportant la racine labor
- Mots en espéranto avec la terminaison -o
- Lemmes en espéranto
- Noms communs en espéranto
- Prononciations audio en espéranto
- ido
- Lemmes en ido
- Noms communs en ido
- latin
- Dénominaux en latin
- Lemmes en latin
- Verbes en latin
- Verbes de la première conjugaison en latin
- Verbes intransitifs en latin
- Exemples en latin
- Verbes transitifs en latin
- portugais
- Lemmes en portugais
- Noms communs en portugais
- portugais du Brésil
- Termes familiers en portugais
- Formes de verbes en portugais