signum
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Le Dictionnaire étymologique latin[1] explique :
- Signum est arrivé au sens de « statue » par l’idée de représentation → voir simulacrum. Le mot se prononçait \sinɡ.num\, d’où le français seing. On trouve, en effet, SINGNVM dans des inscriptions.
- L’origine de signum est incertaine : le mot a l’air d'être formé comme lignum (« fagot de bois », de lego, « ramasser, cueillir »), ou tignum (« poutre, solive », de tego, « couvrir ») mais le verbe dont il provient est perdu.
- Julius Pokorny[2] l’apparente à secare (« couper ») ; complétant l’hypothèse précédente, comparer avec socha (« statue ») en tchèque, apparenté à sekat. Il y a un mot intermédiaire entre secare et signum qui est sigmentum, variante de segmentum, utilisé au sens de signum : « image, statue ».
Nom commun
[modifier le wikicode]| Cas | Singulier | Pluriel |
|---|---|---|
| Nominatif | signum | signa |
| Vocatif | signum | signa |
| Accusatif | signum | signa |
| Génitif | signī | signōrum |
| Datif | signō | signīs |
| Ablatif | signō | signīs |
signum \Prononciation ?\ neutre 2e déclinaison
- Signe, marque, empreinte, indice, indication, preuve.
quaerenti nulla ad speluncam signa ferebant
— (Virgile)- cherchait-on ? aucune empreinte ne menait à la caverne.
signum crucis
- signe de croix.
aut pecori signum aut numeros impressit acervis
— (Virgile)- il marque son troupeau ou numérote ses tas de blé.
- Sceau, cachet (ce qui sert à imprimer une marque, un signe).
litterae integris signis praetoribus traduntur
— (Cicéron)- les lettres sont remises au préteur, cachets intacts.
imprimere signa tabellis
- sceller des tablettes.
- Signe, présage, pronostic; symptôme.
ventorum et imbrium signa
— (Cicéron)- les signes précurseurs du vent et de la pluie.
- (Vieilli) Seing manuel apposé en bas d'un acte.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Militaire) Signal militaire, signe de ralliement, point de repère, mot d'ordre, consigne, ordre.
signum recipiendi dare
— (César)- donner le signal de la retraite.
signum petere
- demander le mot d'ordre.
- (Vexillologie) Enseigne, étendard, drapeau ; (Par métonymie) corps de troupe, manipule, cohorte.
signa conferre cum hoste
- livrer bataille, se concentrer.
prima signa
- la première ligne de combat.
signa movere (e castris)
— (Live)- déplacer les enseignes, se mettre en marche.
ab signis discedere
— (César)- s'éloigner des enseignes, déserter, abandonner les rangs, fuir.
- Image, figure, statue.
signa pulcherrima quattuor
— (Cicéron)- quatre très belles statues.
crater impressus signis
— (Virgile)- un cratère incrusté de reliefs.
- (Astrologie) Signe du zodiaque, constellation.
signum brumale
- le Capricorne.
jam nox caelo diffundere signa parabat
— (Horace)- déjà la nuit se préparait à répandre les étoiles dans le ciel.
Dérivés
[modifier le wikicode]- antesignanus (« soldat de la première ligne »)
- insignis (« qui a un signe particulier, reconnaissable »)
- multisignis (« couvert d'insignes »)
- postsignanus, praesignanus (« post-signaire (soldat placé derrière les enseignes) »)
- praesignis (« très remarquable »)
- sigillum (« statuette »)
- signālis (« destiné à servir de marque »)
- signālĭtĕr (« figurément »)
- signārĭus (« relatif aux statues »)
- signĭfĕr (« qui porte un signe - orné de statues, d'images - orné de reliefs, ciselé - parsemé d'astres, étoilé »)
- signĭfex (« statuaire »)
- signĭfĭco, significor (« faire signe, faire savoir par des signes, signifier, vouloir dire »)
- → voir dérivés de significo
- signīlis (« du zodiaque »)
- signio (« marquer d'un signe distinctif »)
- signĭtĕnens (« étoilé »)
- signo (« imprimer un signe, une trace, empreindre, tracer, graver, consigner, signaler »)
- → voir dérivés de signo
Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « signum », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- « signum », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
- ↑ Michel Bréal et Anatole Bailly, Dictionnaire étymologique latin, 9e édition, Hachette, Paris, 1918 → consulter cet ouvrage
- ↑ Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage