faucher
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]faucher \fo.ʃe\ transitif ou intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Couper à la faux ou à la machine.
A ce compte, […], celui qui trouverait le moyen de faucher le blé sans gâter la paille, par une machine qui ferait l’ouvrage de dix moissonneurs, serait un homme de génie ?
— (Honoré de Balzac, Modeste Mignon, 1844)Déjà des inconnus fauchent les blés des champs allemands, qui, seuls, étaient restés debout, leurs maîtres s'étant enfuis.
— (Jean Giraudoux, Retour d'Alsace - Août 1914, 1916)[...] l'État est la faux qui fauche, sitôt sortie de terre, l'herbe des bonnes volontés.
— (Remy de Gourmont, Le Chemin de Velours - Nouvelles dissociations d'idées, Mercure de France, 1902, édition 1911, page 301)Il fauchait les touffes d’échaudures qui poussaient dans la pâture de derrière.
— (Daniel Bernier, Les terres meurtries, volume 2 : Léona, Éditions l'Archipel, 2004)
- Coucher, abattre en parlant du vent, de la pluie etc.
Les blés ont été fauchés par la grêle.
- (Sens figuré) Abattre en grand nombre.
La mort fauche. Elle fauche à tort et à travers. Peu lui importe. Ceux qu’elle a visés, elle va les chercher là où ils semblent le plus en sécurité.
— (Jacques Mortane, La guerre des airs : Traqués par l’ennemi, Baudinière, 1929, page 69)Le Québec n'est pas le seul endroit au pays où les résidences étaient mal gérées et de piètre qualité; cependant le virus a fauché relativement plus de victimes dans celles du Québec qu'ailleurs au pays.
— (Peter Black, « 3-minutes avec Peter Black », Pointe-Claire Journal, 21 octobre 2020)L’entérite, la diarrhée, le choléra infantile, n'en continuent pas moins à faucher annuellement des milliers de pauvres petits êtres qui s'en vont ainsi faute de soins : plus de 120 000, dont 20 000 rien qu'à Paris !
— (Pierre-Olivier Fanica, Le lait, la vache et le citadin - Du XVIIe au XXe siècle, Éditions Quae, 2008, p. 317)
- Renverser, faire chuter quelqu'un volontairement ou non.
Il s’est fait faucher par une voiture. - Il devrait être expulsé, il l’a fauché pour l’empêcher de marquer!
- (Familier) Voler, dérober.
Pendant la représentation, on m'a fauché mon portefeuille. Oh ! il n'y avait pas une fortune dedans.
— (Jo Barnais, Mort aux ténors, chapitre III, Série noire, Gallimard, 1956, page 23)Ils ont déjà du mal à retrouver les gangsters qui fauchent des millions de bijoux ou de billets.
— (Jo Barnais, Mort aux ténors, chapitre III, Série noire, Gallimard, 1956, page 24)Ensemble on est allé chez Moltegomme, l’estanco de la rue d’Angleterre. Un vieux con, ce mec-là ; toujours à mater si vous lui fauchez pas un calendo ou un sauciflard.
— (Brice Pelman, In vino veritas, chapitre 1, Spécial Police n° 192, Fleuve Noir, 1982)
- (Intransitif) Traîner en demi-rond une des jambes de devant, en parlant d’un cheval.
Ce cheval fauche, il a du se blesser.
- (Médecine) Avoir la démarche provoquée par certaines maladies.
- (Argot) Guillotiner.
Eh bien ! aujourd’hui ou demain on le fauche ! dit un détenu.
— (Honoré de Balzac, Splendeurs et misères des courtisanes, 1838-1847, quatrième partie)
Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Couper à la faux ou à la machine. (1)
- Allemand : mähen (de), abmähen (de), sensen (de)
- Ancien français : faucier (*)
- Anglais : cut (en), mow (en), reap (en), scythe (en)
- Arabe : حَشَّ (ar) Hashsha
- Bambara : kan (bm), ka (bm)
- Breton : falc’hañ (br)
- Catalan : falcejar (ca)
- Danois : slå (da)
- Espagnol : segar (es)
- Espéranto : falĉi (eo)
- Féroïen : skera (fo), sláa (fo)
- Finnois : niittää (fi)
- Ido : falchar (io)
- Italien : falciare (it)
- Kotava : dolisté (*)
- Néerlandais : maaien (nl), neerhalen (nl), wegrukken (nl), jatten (nl), platslaan (nl)
- Normand : fâoqui (*)
- Occitan : dalhar (oc), segar (oc), sejar (oc), fauchar (oc)
- Plodarisch : mahnin (*)
- Polonais : kosić (pl)
- Portugais : ceifar (pt), foiçar (pt), roçar (pt), segar (pt)
- Romanche : sgiar (rm), sger (rm)
- Russe : стричь (ru), косить (ru)
- Same du Nord : láddjet (*)
- Serbe : pokositi (sr)
- Solrésol : fadosolmi (*)
- Suédois : meja (sv)
- Tchèque : kosit (cs)
- Wallon : fåtchî (wa)
Coucher, abattre en parlant du vent, de la pluie etc. (2)
- Finnois : saada lakoamaan (fi)
(Intransitif) Traîner en demi-rond une des jambes de devant, en parlant d’un cheval. (6)
(Médecine) Avoir la démarche provoquée par certaines maladies. (7)
(Argot) Guillotiner. (8)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « faucher [fo.ʃe] »
- France (Lyon) : écouter « faucher [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « faucher [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « faucher [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (faucher), mais l’article a pu être modifié depuis.
Voir aussi
[modifier le wikicode]- Faucher sur l’encyclopédie Wikipédia
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes du premier groupe en français
- Exemples en français
- Métaphores en français
- Termes familiers en français
- Lexique en français de la médecine
- Termes argotiques en français
- Lexique en français de l’illégalité