manus
:

mains d’un boxeur, statue hellénistique du quatrième siècle avant notre ère.
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin manus (« main »).
Nom commun [modifier le wikicode]
manus \Prononciation ?\
- Voir in-manus.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références[modifier le wikicode]
- « manus », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
Gaulois[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Mot attesté dans des noms propres tels que Manus (avec passage régulier du -os à -us), Manutia, Mannius, Osbimanus, etc.[1][2].
Adjectif [modifier le wikicode]
manus
- Bon.
Variantes[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- [1] : Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise : une approche linguistique du vieux-celtique continental, préf. de Pierre-Yves Lambert, Errance, Paris, 2003, 2e édition, ISBN 2-87772-237-6 (ISSN 0982-2720), page 214 et 215
- [2] : Jean-Paul Savignac, Dictionnaire français-gaulois, La Différence, 2004, ISBN 978-2729115296, page 70
Latin[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Le Dictionnaire étymologique latin[1] explique :
- Manus entre dans une foule de locutions où il indique la possession. [Ce mot] exprime aussi le pouvoir que le pater familias exerce sur ceux qui lui sont soumis, et particulièrement celui que, comme mari, il a sur sa femme. Manus injectio désigne un mode d’exécution du créancier sur le débiteur, qu’il appréhendait au corps et amenait en justice. Au contraire la manumissio est l’action qui permet à l’esclave de sortir de la manus, c'est-à-dire de l’autorité du maitre. Le bras étant également l’instrument pour agir à la guerre, manus est souvent synonyme de vis (« force »). Au figuré, il signifie « une poignée d'hommes, une troupe ». C’est en ce sens qu'il a donné manipulus. Manica est formé comme pedica. Manceps est celui qui achète, de là, mancipium « la propriété, la chose possédée » et qui, par conséquent, peut être vendue par lui, par opposition aux choses nec mancipi, qui ne peuvent être vendues. De là mancipium a pris le sens de « vente », et mancipare celui de « vendre ». Emancipare « aliéner par la vente » se dit spécialement du fils qui est vendu par son père : comme, d’après la loi des XII Tables, le fils vendu trois fois devenait libre, on procédait à une vente fictive pour affranchir l’enfant de l’autorité paternelle. Mancipium « esclave » ne vient pas de la capture à la guerre, mais de l’idée générale de propriété. Contrairement à pes (« pied ») qui présente une grande régularité dans la famille indo-européenne, nous rencontrons la plus grande diversité des expressions qui servent à désigner la main. Cependant mantis existe en ombrien et en osque.
- Pokorny[2] le fait dériver de l’indo-européen commun *mə-r-, génitif *mə-n-és, mn̥tós (« main ») qui donne μάρη, marê (« main »), εὐμαρής, eumarês (« facile, aisé ») en grec ancien, l’anglo-saxon mund (« main, protection légale »), l’allemand Munt, Vormund, le vieil irlandais mundr (« prix payé pour acheter la main d’une jeune fille avant de l’épouser »).
- D’autres[3], se fondant sur le fait que « pouce, main, paume, coude » ont pris un sens « métrologique » l’apparentent au radical *me- (« mesurer ») qui est dans metior (« mesurer »), mensis (« mois, lune »).
Nom commun [modifier le wikicode]
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | manus | manūs |
Vocatif | manus | manūs |
Accusatif | manum | manūs |
Génitif | manūs | manuum |
Datif | manūi ou manū |
manibus |
Ablatif | manū | manibus |

manus \ˈma.nus\ féminin
- (Anatomie) Main.
- injicere manum alicui
- arrêter, empoigner, porter la main sur une personne.
- tendere manus ad aliquem.
- tendre les mains vers quelqu'un.
- dare (dedere) manus.
- tendre les mains, se reconnaître vaincu, se rendre.
- injicere manum alicui
- (Par extension) Main, travail de la main, de l’homme.
- urbs manu munitissima.
- ville très fortifiée par le travail de l’homme.
- manus Praxitelis.
- ouvrage de Praxitèle.
- (En particulier) Écriture.
- cognovit et signum et manum suam. — (Cicéron. Cat. 3)
- il reconnut le cachet et son écriture.
- tum senex dicitur eam fabulam quam in manibus habebat, Oedipum Coloneum recitasse judicibus — (Cicéron. CM. 7, 22)
- on dit que le vieillard lut alors aux juges la pièce d'Oedipe à Colone, qu'il avait en chantier (à laquelle il travaillait).
- cognovit et signum et manum suam. — (Cicéron. Cat. 3)
- urbs manu munitissima.
- Main armée, combat, exploits.
- aequā manu discedere. — (Sall. C. 39, 4)
- quitter le combat avec des avantages égaux.
- aequā manu discedere. — (Sall. C. 39, 4)
- (Armement) Grappin, main de fer, harpon.
- (Sens figuré) Autorité, pouvoir, puissance.
- victoria in manu nobis est. — (Sall. C. 20, 10)
- la victoire est entre nos mains (la victoire dépend de nous).
- victoria in manu nobis est. — (Sall. C. 20, 10)
Dérivés[modifier le wikicode]
- mando (« charger (mettre en main) »)
- manica (« manche »)
- manifestus (« manifeste (palpable) »)
- manipulus (« manipule, poignée »)
- mansuēs (« doux, apprivoisé »)
- mansuescō (« apprivoiser »)
- mantele (« essuie-main »)
- mantica (« besace (sac à main) »)
- manua (« poignée »)
- manuālis (« de main, manuel »)
- manuāle (« livre portatif, manuel »)
- manuārius (« de main, manuel »)
- manuārius (« voleur, pickpocket »)
- manuballista (« arbalète »)
- manubiae (« butin, argent du butin »)
- manubrium (« manche, poignée »)
- manucium (« gant, enveloppe des mains »)
- manucla (« manche »)
- manuinspex (« chiromancien »)
- manuleus (« manche »)
- manumitto (« affranchir »)
- manuor (« voler, dérober »)
- manupretium (« prix de la main d’œuvre, salaire, récompense »)
- manutergium (« essuie-main »)
- manutigium (« friction de la main »)
Dérivés dans d’autres langues[modifier le wikicode]
- Catalan : mà
- Espagnol : mano
- Galicien : man
- Portugais : mão
- Français : main
- Italien : mano
- Occitan : man
- Portugais : mão
- Roumain : mână
Adjectif [modifier le wikicode]
mānus \Prononciation ?\
Synonymes[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- « manus », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- ↑ Michel Bréal et Anatole Bailly, Dictionnaire étymologique latin, Hachette, Paris, 1885 → consulter cet ouvrage
- ↑ Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
- ↑ « manus », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- gaulois
- Adjectifs en gaulois
- Mots attestés en gaulois
- latin
- Mots en latin issus d’un mot en indo-européen commun
- Étymologies en latin incluant une reconstruction
- Lemmes en latin
- Noms communs en latin
- Lexique en latin de l’anatomie
- Lexique en latin de l’armement
- Métaphores en latin
- Adjectifs en latin
- Termes archaïques en latin
- Noms féminins de la quatrième déclinaison en latin