« calmar » : différence entre les versions
Ajout d'un fichier audio de prononciation depuis Lingua Libre |
→Notes : Ajout d'un paragraphe Balises : Révoqué Modification par mobile Modification par le web mobile |
||
Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
: Le moteur de recherche Google sur Internet en février 2019 renvoie environ {{formatnum:19400000}} résultats pour la forme '''''calmar'''''<ref>https://www.google.fr/#q=calmar</ref> contre environ {{formatnum:25300000}} résultats pour la forme ''calamar''<ref>https://www.google.fr/#q=calamar</ref> ; de plus, une recherche complexe incluant le terme « recette » renvoie respectivement {{formatnum:175000}} résultats pour la forme '''''calmar''''' contre environ {{formatnum:259000}} résultats pour ''calamar'' qui est plus usité en matière culinaire. La forme ''calamar'' reste donc vivace. |
: Le moteur de recherche Google sur Internet en février 2019 renvoie environ {{formatnum:19400000}} résultats pour la forme '''''calmar'''''<ref>https://www.google.fr/#q=calmar</ref> contre environ {{formatnum:25300000}} résultats pour la forme ''calamar''<ref>https://www.google.fr/#q=calamar</ref> ; de plus, une recherche complexe incluant le terme « recette » renvoie respectivement {{formatnum:175000}} résultats pour la forme '''''calmar''''' contre environ {{formatnum:259000}} résultats pour ''calamar'' qui est plus usité en matière culinaire. La forme ''calamar'' reste donc vivace. |
||
: À titre d’exemple, sur l’île de [[La Réunion]], le créole utilise souvent des termes empruntés au vieux français et, dans le cas présent, la forme ''calamar'' y est utilisée aux dépens de la forme '''''calmar'''''. |
: À titre d’exemple, sur l’île de [[La Réunion]], le créole utilise souvent des termes empruntés au vieux français et, dans le cas présent, la forme ''calamar'' y est utilisée aux dépens de la forme '''''calmar'''''. |
||
Il semblerait qu'à l'époque de mon grand-père on utilisait calmar lorsque la bête était vivante et calamar lorsqu'elle était cuisinée, on retrouve cet exemple pour le cochon sous la forme cochon quand il est vivant et utilisation du mot porc lorsqu'il est cuisiné (donc mort) |
|||
==== {{S|variantes}} ==== |
==== {{S|variantes}} ==== |
Version du 14 juin 2023 à 20:19
Français
Étymologie
- (XVIe siècle)[1] Via l’occitan calamar, de l’italien calamaro, lui-même issu du latin calamarius (« étui à calame »), qui désignait une écritoire portative[2]. On l’a donc vraisemblablement appliqué à l’animal, étant donné que celui-ci peut expulser un liquide noirâtre semblable à de l’encre et possède une coquille interne semblable à une plume, le tout enfermé dans son manteau en forme d’étui.
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
calmar | calmars |
\kal.maʁ\ |
calmar \kal.maʁ\ masculin
- (Désuet) Étui de plumes à écrire[2].
- […] quel qu’en soit le nombre [des sens de « timbre »], nous ne les confondons jamais, pas plus que nous ne sommes troublés par la distance qu’il y a entre calmar, au sens de plumier, et calmar, au sens de seiche monstrueuse. — (Gourmont. Esthétique de la lang. fr., 1899)
- (Zoologie) Mollusque céphalopode à dix bras appartenant à l’ordre Teuthida.
- Le calmar géant existe réellement, mais c’est l’une des créatures de la mer les moins connues. — (Pierre-Yves Bely, Deux cent cinquante réponses aux questions du marin curieux, 2004)
- Les petites gens du quartier venaient dîner dans cette friterie d’une portion d’anguilles à une peseta, ou de percebes, et de calmars frits. — (Joseph Peyré, Sang et Lumières, éditions Grasset, 2014, chapitre 8)
- (Cuisine) Chair cuisinée de cet animal.
Notes
- Le moteur de recherche Google sur Internet en février 2019 renvoie environ 19 400 000 résultats pour la forme calmar[3] contre environ 25 300 000 résultats pour la forme calamar[4] ; de plus, une recherche complexe incluant le terme « recette » renvoie respectivement 175 000 résultats pour la forme calmar contre environ 259 000 résultats pour calamar qui est plus usité en matière culinaire. La forme calamar reste donc vivace.
- À titre d’exemple, sur l’île de La Réunion, le créole utilise souvent des termes empruntés au vieux français et, dans le cas présent, la forme calamar y est utilisée aux dépens de la forme calmar.
Il semblerait qu'à l'époque de mon grand-père on utilisait calmar lorsque la bête était vivante et calamar lorsqu'elle était cuisinée, on retrouve cet exemple pour le cochon sous la forme cochon quand il est vivant et utilisation du mot porc lorsqu'il est cuisiné (donc mort)
Variantes
Synonymes
Dérivés
Traductions
- Conventions internationales : Teuthida (wikispecies)
- Allemand : Kalmar (de), Tintenfisch (de)
- Anglais : squid (en)
- Arabe : خذّاق (ar) khadhdhèq
- Basque : txipiroi (eu), txibia (eu)
- Catalan : calamar (ca) masculin
- Danois : blæksprutte (da)
- Espagnol : calamar (es) masculin
- Finnois : kalmari (fi)
- Grec : καλαμάρι (el) kalamári neutre
- Grec ancien : τεῦθος (*) teúthos, τευθίς (*) teuthís
- Interlingua : calamar (ia)
- Italien : calamaro (it) masculin
- Kazakh : кальмар (kk) kal’mar
- Latin : loligo (la)
- Néerlandais : inktvis (nl) masculin
- Occitan : touti (oc), touteno (oc)
- Portugais : lula (pt)
- Russe : кальмар (ru) kal’mar masculin
- Sarde : calamaru (sc) masculin
- Slovène : ligenj (sl)
- Tchèque : krakatice (cs)
- Turc : mürekkep balığı (tr)
Prononciation
- France (Saint-Maurice-de-Beynost) : écouter « calmar [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « calmar [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « calmar [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « calmar [Prononciation ?] »
- France : écouter « calmar [Prononciation ?] »
Anagrammes
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (calmar), mais l’article a pu être modifié depuis.
- ↑ « calmar », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- ↑ a et b « calmar », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
- ↑ https://www.google.fr/#q=calmar
- ↑ https://www.google.fr/#q=calamar
- ↑ Antoine de Rivarol, Dictionnaire classique de la langue française, 1827
Catalan
Étymologie
Verbe
calmar 1er groupe (voir la conjugaison)
Synonymes
Prononciation
- catalan oriental : [kəlˈma]
- catalan nord-occidental : [kalˈma]
- valencien : [kalˈmaɾ]
- Barcelone (Espagne) : écouter « calmar [Prononciation ?] »
Espagnol
Étymologie
Verbe
calmar [kalˈmaɾ] 1er groupe (voir la conjugaison)
Synonymes
Références
Occitan
Étymologie
Verbe
calmar [kalˈma] (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) transitif
- Calmer.
- (pronominal) Se calmer.
- Ma rason pòt pas se calmar. — (Jean Antoine Peyrottes)
Vocabulaire apparenté par le sens
Prononciation
- standard : [kalˈma]
- variante (signalée en provençal maritime et en niçois) : [kaʁˈma]
- France (Béarn) : écouter « calmar [Prononciation ?] »
Références
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
- Georges Castellana, Dictionnaire niçois-français, Serre, Nice, 1952
- Christian Rapin, Diccionari francés / occitan segon lo lengadocian, 7 vol 1991-2013
Interlingua
Étymologie
- Voir l’espagnol calmar.
Verbe
calmar \kal.ˈmar\ (voir la conjugaison)
Portugais
Étymologie
Verbe
calmar \kaɫ.mˈaɾ\ (Lisbonne) \kaw.mˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Calmer.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
calmar-se \kaɫ.mˈaɾ.sɨ\ (Lisbonne) \kaw.mˈaɾ.si\ (São Paulo) intransitif pronominal 1er groupe (voir la conjugaison)
- Se calmer.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Notes
- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes
Prononciation
- Lisbonne: \kaɫ.mˈaɾ\ (langue standard), \kaɫ.mˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \kaw.mˈa\ (langue standard), \kaw.mˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \kaw.mˈaɾ\ (langue standard), \kaw.mˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \kaɫ.mˈaɾ\ (langue standard), \kaɫ.mˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \kaɾ.mˈaɾ\
- Dili: \kəɫ.mˈaɾ\
Références
- Ashby, S. et al. (2012), A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese. Proceedings of Interspeech 2012.
- français
- Mots en français issus d’un mot en occitan
- Mots en français issus d’un mot en italien
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Termes désuets en français
- Lexique en français de la cuisine
- Fruits de mer en français
- Céphalopodes en français
- catalan
- Dénominaux en catalan
- Verbes en catalan
- Verbes du premier groupe en catalan
- espagnol
- Dénominaux en espagnol
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes du premier groupe en espagnol
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en français
- Verbes en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Verbes du premier groupe en occitan
- Verbes transitifs en occitan
- Verbes pronominaux en occitan
- interlingua
- Mots en interlingua issus d’un mot en espagnol
- Verbes en interlingua
- portugais
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes transitifs en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais
- Verbes intransitifs en portugais
- Verbes pronominaux en portugais