tourmenter
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Verbe [modifier le wikicode]
tourmenter \tuʁ.mɑ̃.te\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se tourmenter)
- Faire souffrir quelque tourment de corps.
- On l’a si horriblement tourmenté qu’il en est mort.
- Au bout de ses bras un peu grêles se tourmentaient deux mains déliées, mais rouges, comme il convient à des mains de jeune fille. — (Anatole France, Le crime de Sylvestre Bonnard, Calmann-Lévy ; réédition Le Livre de Poche, 1967, page 108)
- Faire souffrir des douleurs causées par la maladie, par une opération chirurgicale ou par quelque moindre accident.
- En proie à un violent accès de fièvre, je ne suis guère disposé à admirer le paysage. Je grelotte, je suis tourmenté par une soif ardente, chaque pas de mon cheval martelle ma tête bourdonnante. — (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 133)
- Il était authentique dans Alençon que le sang tourmentait mademoiselle Cormon ; elle faisait subir ses confidences au chevalier de Valois à qui elle nombrait ses bains de pieds, en combinant avec lui des réfrigérants. — (Honoré de Balzac, La Vieille fille, 1844)
- (Sens figuré) Donner de la peine, des tracas, du souci.
- Ce qui tourmentait et désolait et retournait le curé de Melotte, c’était le dévergondage des filles et des garçons du pays. — (Louis Pergaud, Le Sermon difficile, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
- Il essaya de se persuader qu’il était à l’aise et en sécurité ; mais bientôt, l’indéfinissable inquiétude de l’animal sociable, abandonné dans la solitude, le tourmenta. — (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 328 de l’édition de 1921)
- Au demeurant, sur ce thème, son humeur était variable : être une espèce de rastaquouère, porter un nom à coucher dehors avec un billet de logement, bref être irrémédiablement différent ne le tourmentait pas en permanence ; au contraire, parfois, ça l'amusait. — (Gabriel Matzneff, La lettre au capitaine Brunner, Éditions de la Table Ronde, 2015, chapitre 7)
- Importuner beaucoup ; harceler.
- Comme, parmi les perdrix, il naît un tiers plus de mâles que de femelles, il arrive, dans le temps de la pariade, que plusieurs coqs se disputent la même poule qui, à force d’être tourmentée, déserte souvent le canton; […]. — (Dictionnaire des forêts et des chasses publié par le Journal des Chasseurs, sous la direction de Léon Bertrand, Paris, 1846, page 346)
- Une question qui n’a guère tourmenté les « vampirologues » est celle de savoir pourquoi le motif vampirique naît en Europe centrale. — (Florent Montaclair, Le vampire dans la littérature romantique française, 1820-1868: textes et documents, Presses Univ. de Franche-Comté, 2010, chapitre 2, page 19)
- Cet homme me tourmente avec ses visites, ses lettres, ses demandes continuelles.
- (Sens figuré) Remuer quelque chose de façon désordonnée, fourrager.
Guillaume était taciturne, et, enfoncé sous la grande cheminée, il tourmentait les tisons avec une agitation singulière.
— (George Sand, Jeanne, 1844)
- (Pronominal) S’inquiéter.
- À quoi sert de vous tourmenter si fort ?
- Il ne faut pas se tourmenter pour si peu de chose.
- Ne vous tourmentez point de cela, pour cela.
Synonymes[modifier le wikicode]
- Importuner (4) → voir casser les couilles
Dérivés[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
- Allemand : martern (de), peinigen (de), quälen (de)
- Anglais : to torment (en) (tous les sens) ; to agonize (en), to bully (en), to distress (en), to harass (en), to torture (en)
- Catalan : torturar (ca), turmentar (ca)
- Espagnol : atormentar (es)
- Espéranto : turmentegi (eo)
- Finnois : kiduttaa (fi)
- Grec ancien : ἐνοχλέω (*) énokhléô
- Haut-sorabe : dračować (hsb), trapić (hsb)
- Ido : tormentar (io)
- Latin : excruciare (la)
- Lingala : koniokola (ln)
- Néerlandais : koeioneren (nl), kwellen (nl), martelen (nl), mishandelen (nl), treiteren (nl)
- Occitan : rosegar (oc), manjar (oc), tormentar (oc), tafurar (oc), secutar (oc), fotrassejar (oc)
- Polonais : zamęczać (pl)
- Portugais : atormentar (pt), supliciar (pt), torturar (pt), mortificar (pt)
- Roumain : chinui (ro), turmenta (ro)
- Russe : мучать (ru), мучить (ru) mučiť
Prononciation[modifier le wikicode]
- France : écouter « tourmenter [tuʁ.mɑ̃.te] »
Anagrammes[modifier le wikicode]
→ Modifier la liste d’anagrammes
Références[modifier le wikicode]
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (tourmenter), mais l’article a pu être modifié depuis.