blessure
Français
Étymologie
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
blessure | blessures |
\blɛ.syʁ\ ou \ble.syʁ\ |
blessure \blɛ.syʁ\ ou \ble.syʁ\ féminin
- Plaie ou fracture produite par un coup ou un choc. — Note : On le dit plus communément des coups qui entament la chair.
- Le docteur Paul était ensuite venu, brillamment expliquer à la barre comment les coups avaient occasionné, en effet, seize blessures […]. — (Francis Carco, Messieurs les vrais de vrai, Les Éditions de France, Paris, 1927)
- Recevoir une blessure. Guérir une blessure. Mourir d’une blessure.
- Ses blessures se sont rouvertes. — Il n’a pas reçu de blessure, il a seulement une contusion.
- (Sens figuré) Atteinte à l’honneur, à la réputation, à l’amour-propre.
- Les blessures faites à l’honneur, à l’amour-propre sont plus sensibles que les autres.
- Rouvrir une blessure, renouveler le souvenir d’une injure, d’une douleur passée.
- (Sens figuré) Peines morales que font éprouver certaines passions violentes.
- L’envie fait au cœur de ceux qui l’éprouvent de profondes blessures.
- (Psychologie) Traumatisme survenu dans l’enfance qui façonne la personnalité.
- Cependant, il conclut qu’il est probable que les borderline et les personnalités narcissiques sont complémentaires l’une de l’autre. De fait, j’ignore s’il est vraiment important de les scinder car, même si elles se donnent à voir différemment, la blessure initiale est du même registre. — (Danièle Zucker, Penser la crise : L’émergence du soi, De Boeck Supérieur, collection « Oxalis », Bruxelles, 2012, page 57)
Dérivés
Apparentés étymologiques
Traductions
- Afrikaans : wond (af)
- Albanais : lëndim (sq)
- Allemand : Verwundung (de) féminin, Verletzung (de) féminin, Wunde (de) féminin
- Angevin : abordage (*)
- Anglais : injury (en), wound (en), lesion (en)
- Vieil anglais : wund (ang)
- Arabe : جرح (ar) jurḥ
- Arménien : վերք (hy) verkʿ
- Azéri : yara (az)
- Bachkir : яра (*), йәрәхәт (*)
- Bambara : da
- Biélorusse : рана (be) rana
- Breton : gloaz (br), gloazadenn (br) féminin, gouli (br)
- Bulgare : рана (bg) rana
- Catalan : ferida (ca)
- Chaoui : adeddic
- Chinois : 伤口 (zh) (傷口) shāngkǒu
- Coréen : 상처 (ko) sangcheo
- Croate : rana (hr)
- Damar de l’Est : namˈru (*)
- Danois : sår (da)
- Espagnol : herida (es)
- Espéranto : vundo (eo)
- Estonien : haav (et)
- Féroïen : sár (fo)
- Finnois : haava (fi)
- Frison : blessearring (fy), blessuere (fy), wûne (fy)
- Gagaouze : yara (*)
- Gallo : atout (*)
- Géorgien : ჭრილობა (ka) č̣riloba
- Grec : τραύμα (el) trávma, πληγή (el) pligí
- Grec ancien : οὔτησις (*) outêsis, τραῦμα (*) traûma neutre
- Hébreu : פגיעה (he) p'gi'á
- Hébreu ancien : פֶּצַע (*) masculin, נֶגַע (*) masculin
- Hongrois : seb (hu)
- Iakoute : баас (*)
- Ido : vundo (io), vunduro (io)
- Indonésien : luka (id)
- Islandais : sár (is)
- Italien : ferita (it)
- Japonais : 怪我 (ja) kega
- Karatchaï-balkar : джара (*)
- Kazakh : жара (kk) jara
- Khakasse : палығ (*)
- Kirghiz : жара (ky)
- Kotava : bakaks (*)
- Koumyk : яра (*)
- Kurde : birîn (ku)
- Latin : plaga (la), vulnus (la), injuria (la)
- Letton : brūce (lv)
- Lituanien : žaizda (lt)
- Malais : luka (ms), kecederaan (ms)
- Maya yucatèque : loob (*)
- Néerlandais : blessure (nl), verwonding (nl), kwetsuur (nl), wond (nl)
- Normand : atout (*) masculin
- Norvégien : sår (no)
- Occitan : nafra (oc), nafradura (oc), ferida (oc)
- Ouzbek : yara (uz)
- Papiamento : erida (*), herida (*)
- Persan : زخم (fa)
- Polonais : rana (pl)
- Portugais : ferida (pt), ferimento (pt), lesão (pt), chaga (pt)
- Roumain : rană (ro), plagă (ro), leziune (ro)
- Russe : рана (ru) rana
- Same du Nord : vihki (*)
- Serbe : рана (sr) rana
- Slovaque : rána (sk)
- Slovène : rana (sl)
- Sranan : soro (*)
- Suédois : sår (sv), kränkning (sv) (2;3)
- Tagalog : súgat (tl)
- Tatar de Crimée : yara (*)
- Tatare : яра (tt), җәрәхәт (tt)
- Tchèque : rána (cs)
- Tchouvache : суран (*)
- Thaï : บาดแผล (th) bàat-plăe
- Tofalar : балығ (*)
- Turc : hasar (tr), yara (tr)
- Turkmène : ýara (tk)
- Ukrainien : рана (uk) rana
- Vietnamien : vết thương (vi)
- Vieux norrois : ben (*)
Prononciation
- \blɛ.syʁ\ ou \ble.syʁ\
- France : écouter « blessure [ble.syʁ] »
- Français méridional : \ble.ˈsy.ʁə\
- Canada : \blɛ.sʏʁ\
- France (Vosges) : écouter « blessure [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « blessure [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « blessure [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « blessure [Prononciation ?] »
Anagrammes
Voir aussi
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (blessure), mais l’article a pu être modifié depuis.
Néerlandais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
blessure \Prononciation ?\ féminin
Variantes orthographiques
Synonymes
Taux de reconnaissance
- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 96,3 % des Flamands,
- 98,7 % des Néerlandais.
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « blessure [Prononciation ?] »
Références
- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]