fax
:
Conventions internationales[modifier le wikicode]
Symbole [modifier le wikicode]
fax invariable
Références[modifier le wikicode]
- Documentation for ISO 639 identifier: fax, SIL International, 2022
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier et pluriel |
---|
fax \faks\ |
fax \faks\ masculin singulier et pluriel identiques
- (Anglicisme) (Télécommunications) Document numérisé, transmis par liaison téléphonique, puis imprimé par le matériel de réception.
- Oublient-ils leurs impressions dans l’imprimante et leurs fax dans la télécopieuse ? Leurs mots de passe ressemblent-ils à « lucie » ou « vincent73 » ? — (Aurélien Géron, WiFi Professionnel : La norme 802.11, le déploiement, la sécurité, Dunod, 2004, 3e édition : 2009, p.197)
- (Anglicisme) (Télécommunications) (Par extension) L’appareil permettant la numérisation, la transmission, la réception, et l’impression du facsimilé.
- Est-ce que le fax fonctionne maintenant ?
Synonymes[modifier le wikicode]
- facsimilé (1)
- télécopie (1)
- télécopieur ou télécopieuse (2)
Traductions[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- France (Vosges) : écouter « fax [Prononciation ?] »
Voir aussi[modifier le wikicode]
- fax sur l’encyclopédie Wikipédia
Références[modifier le wikicode]
- « fax », FranceTerme, Délégation générale à la langue française et aux langues de France.
Anglais[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
fax \ˈfæks\ |
faxes \ˈfæk.sɪz\ |
fax \ˈfæks\
- (Télécommunications) Télécopie.
- Your fax is unreadable. Can you send it again?
- Votre télécopie est illisible. Pouvez-vous la renvoyer ?
- Your fax is unreadable. Can you send it again?
- (Télécommunications) Télécopieur.
- Is the fax working now?
- Est-ce que le télécopieur fonctionne maintenant ?
- Is the fax working now?
Synonymes[modifier le wikicode]
- facsimile (1, 2)
- fax machine (2)
Verbe [modifier le wikicode]
Temps | Forme |
---|---|
Infinitif | to fax \ˈfæks\ |
Présent simple, 3e pers. sing. |
faxes \ˈfæk.sɪz\ |
Prétérit | faxed \ˈfækst\ |
Participe passé | faxed \ˈfækst\ |
Participe présent | faxing \ˈfæk.sɪŋ\ |
voir conjugaison anglaise |
- Envoyer une télécopie, télécopier.
- I’ll fax you my résumé.
- Je vais vous télécopier mon curriculum vitae.
- I’ll fax you my résumé.
Prononciation[modifier le wikicode]
- États-Unis : écouter « fax [ˈfæks] »
Latin[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Il est pour *fac-s (ce qui explique le génitif facis).
- Du radical indo-européen commun *bha [1] (« bruler ») qui est dans son synonyme favilla (« brandon, étincelle ») et foveo (« chauffer, bruler »).
- De l’indo-européen commun *ĝhu̯ōkʷ- [2] (« briller ») que Pokorny rattache à facetus (« brillant, spirituel ») et au lituanien žvakė (« bougie »).
Nom commun [modifier le wikicode]
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | fax | facēs |
Vocatif | fax | facēs |
Accusatif | facĕm | facēs |
Génitif | facĭs | faciŭm |
Datif | facī | facĭbŭs |
Ablatif | facĕ | facĭbŭs |
fax \Prononciation ?\ féminin
- Torche, brandon, tison.
- facem praeferre.
- porter une torche allumée.
- facem praeferre.
- (En particulier) Flambeau nuptial.
- face nuptiali digna, Horace.
- digne du flambeau nuptial.
- (Par métonymie) Mariage, hymen.
- inter utramque facem, Prop.
- entre le mariage et les funérailles.
- inter utramque facem, Prop.
- face nuptiali digna, Horace.
- Lumière des astres, astre, éclat.
- faces caelestes - fax Phoebi
- météores - le soleil
- faces caelestes - fax Phoebi
- Instigation, aiguillon, encouragement.
- subjicere facem bello civili, Vell.
- attiser le feu de la guerre civile.
- fax corporis, Cicéron.
- l'aiguillon de la chair.
- subjicere facem bello civili, Vell.
- Feu de la passion, passion, ardeur, flamme amoureuse.
- facem addere animis, Tacite.
- enflammer les cœurs.
- facem addere animis, Tacite.
- Fureur, furie.
- fax irai (= irae), Lucrèce.
- le feu de la colère.
- fax irai (= irae), Lucrèce.
- Fléau.
- faces generis humani, Pline.
- les fléaux du genre humain.
- faces generis humani, Pline.
Synonymes[modifier le wikicode]
Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- « fax », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- [1] « fax », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
- [2] Julius Pokorny, Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch, radical *ĝhu̯ōkʷ-
Néerlandais[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Nom commun [modifier le wikicode]
Nombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nom | fax | faxen |
Diminutif | faxje | faxjes |
fax \Prononciation ?\ masculin
- (Anglicisme) (Télécommunications) Document numérisé, transmis par liaison téléphonique, puis imprimé par le matériel de réception.
- Een fax verzenden
- Envoyer un fax.
- Een fax verzenden
- (Anglicisme) (Télécommunications) (Par extension) L’appareil permettant la numérisation, la transmission, la réception, et l’impression du facsimilé.
- Werkt de fax nu?
- Est-ce que le fax fonctionne maintenant ?
- Werkt de fax nu?
Synonymes[modifier le wikicode]
- facsimilé (1,2)
Forme de verbe [modifier le wikicode]
fax \Prononciation ?\
- Première personne du singulier du présent de faxen.
Taux de reconnaissance[modifier le wikicode]
- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 100,0 % des Flamands,
- 98,6 % des Néerlandais.
Prononciation[modifier le wikicode]
- (Région à préciser) : écouter « fax [Prononciation ?] »
Références[modifier le wikicode]
- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Catégories :
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- français
- Mots en français issus d’un mot en anglais
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Anglicismes en français
- Lexique en français des télécommunications
- Machines en français
- anglais
- Apocopes en anglais
- Lemmes en anglais
- Noms communs en anglais
- Lexique en anglais des télécommunications
- Verbes en anglais
- Verbes transitifs en anglais
- latin
- Étymologies en latin incluant une reconstruction
- Mots en latin issus d’un mot en indo-européen commun
- Lemmes en latin
- Noms communs en latin
- Métonymies en latin
- néerlandais
- Lemmes en néerlandais
- Noms communs en néerlandais
- Anglicismes en néerlandais
- Lexique en néerlandais des télécommunications
- Formes de verbes en néerlandais
- Mots reconnus par 100 % des Flamands
- Mots reconnus par 99 % des Néerlandais