料
Apparence
Caractère
[modifier le wikicode]Référence dans les dictionnaires de sinogrammes
[modifier le wikicode]- KangXi: 0478.090
- Morobashi: 13501
- Dae Jaweon: 0836.100
- Hanyu Da Zidian: 32253.040
En composition
[modifier le wikicode]En bas : 窲,

Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]- Présumer.
- 老栓听得儿子不再说话,料他安心睡了;便出了门,走到街上。 — (鲁迅, 药, 1919, éd. 2006 ISBN 7561334753)
Dérivés
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- 材料 (cáiliào, « matière première, matériaux »)
- 畫料/画料 (huàliào, « peinture ») (matériaux)
- 燃料 (ránliào, « combustible »)
- 史料 (shǐliào, « objets archéologiques, documents historiques »)
- 塑料 (sùliào, « plastique »)
- 調料/调料 (tiáoliào, « assaisonnement »)
- 香料 (xiāngliào, « parfum, aromate, épice »)
- 顏料/颜料 (yánliào, « pigment »)
- 衣料 (yīliào, « étoffe, tissu »)
- 飲料/饮料 (yǐnliào, « boisson »)
Prononciation
[modifier le wikicode]→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- mandarin \li̯ɑʊ̯˥˩\, \li̯ɑʊ̯˧˥\
- Pinyin :
- EFEO : leao, leao
- Wade-Giles : liao4, liao2
- Yale : lyàu, lyáu
- Zhuyin : ㄌㄧㄠˋ,ㄌㄧㄠˊ
- cantonais \liːu³⁵\ ou \liːu²²\
- hakka
- Pha̍k-fa-sṳ : liāu
- minnan \Prononciation ?\
- Pe̍h-ōe-jī (Hokkien : Fujian, Taïwan) : liāu
- Chaozhou, peng'im : liao⁷, liou⁷
- chinois médiéval \leu\ ou \leuH\
- chinois archaïque
- Baxter-Sagart : \*[r]ˤew-s\
- Zhengzhang : \*reːw\ ou \*reːws\
Sinogramme
[modifier le wikicode]料
- Hangeul : 료
- Eumhun : 되질할 료
- Romanisation :
- Romanisation révisée du coréen : ryo>yo
- Romanisation McCune-Reischauer : ryo>yo
- Yale : lyo>yo
Références
[modifier le wikicode]Sinogramme
[modifier le wikicode]料
Prononciation
[modifier le wikicode]Sinogramme
[modifier le wikicode]Sinogramme
[modifier le wikicode]Verbe 1
[modifier le wikicode]料 (liệu
Dérivés
[modifier le wikicode]Verbe 2
[modifier le wikicode]料 (liều
Références
[modifier le wikicode]- 1 2 3 4 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 359 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org
- ↑ 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 235 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org