« lâcher » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
Traductions : +catalan : afluixar (assisté) |
Update liens interwikis: +eo |
||
Ligne 125 : | Ligne 125 : | ||
[[el:lâcher]] |
[[el:lâcher]] |
||
[[en:lâcher]] |
[[en:lâcher]] |
||
[[eo:lâcher]] |
|||
[[et:lâcher]] |
[[et:lâcher]] |
||
[[fi:lâcher]] |
[[fi:lâcher]] |
Version du 7 février 2017 à 04:19
Français
Étymologie
- (XIVe siècle) De l'ancien français lascher (XIIIe siècle) « lâcher ; délier, libérer d'un vœu », plus tôt laschier (1080, Chanson de Roland), qui remonte au latin populaire *lassicare, forme dissimulée de *laxicare, fréquentatif du latin laxare « détendre, (re)lâcher, desserrer ; se détendre », d'où laisser ainsi que les formations savantes laxatif, laxiste et relax en français.
Verbe
lâcher \lɑ.ʃe\ ou \la.ʃe\ transitif ou intransitif 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se lâcher)
- Détendre, desserrer quelque chose.
- Cette corde est trop tendue, lâchez-la un peu.
- Il faut lâcher ce corset qui est trop serré.
- Lâcher un cordon.
- Les cordes de cette harpe se sont lâchées.
- Prenez garde que la corde ne lâche.
- Lâcher le robinet d’une fontaine, le tourner de manière que l’eau s’échappe.
- (Sens figuré) Libérer.
- Lâcher la bride, la main à un cheval, lui tenir la bride moins courte pour le laisser ou le faire courir.
- Lâcher la bride à ses passions, s’y abandonner entièrement.
- (Jeu de cartes) Lâcher la main, la laisser aller à un autre, quoiqu’on ait de quoi la lever.
- (Sens figuré) Céder de ses prétentions, diminuer du prix qu’on demandait d’une chose.
- Lâcher pied, reculer, s’enfuir.
- N’allez pas lâcher pied dans cette occasion : tenez ferme.
- Laisser aller, laisser échapper.
- Il tenait cela dans ses mains, il l’a lâché.
- Lâcher un prisonnier.
- Lâcher un oiseau.
- Lâcher sa proie.
- Lâcher un âne dans un pré.
- Lâcher les chiens, les laisser courir après la bête.
- Lâcher l’autour, l’épervier, etc., le laisser partir.
- Lâcher des pigeons, donner l’essor à des pigeons voyageurs.
- Lâcher une parole, lâcher un mot, dire inconsidérément quelque chose qui peut nuire ou déplaire.
- Il lâcha un mot qui fit une grande impression.
- Le grand mot est lâché, Le mot qu’on retenait est enfin échappé.
- (Par extension) Péter.
- Bon sang, ça pue ! Il y en a un qui a lâché.
- Cesser de soutenir (quelqu'un, un projet, une cause) ; abandonner.
- L'Europe lâchée par les siens ? — (Titre de Vosges Matin, 22 mai 2016)
- OL : Lâcher Lyon pour l'étranger, ça titille Umtiti — (Titre de foot01.com [1], 20 mai 2016)
- L'assureur Axa lâche l'industrie du tabac — (Titre du Quotidien de la Réunion et de l'Océan indien [2], 23 mai 2016)
- (Sens figuré) Envoyer.
- Lâcher une personne après une autre, sur une autre, la mettre à sa poursuite, pour l’inquiéter, pour la tourmenter, ou pour l’amener à faire quelque chose qu’on désire.
- Lâcher les huissiers après un débiteur, sur un débiteur, leur donner charge de faire contre lui des actes de leur ministère.
- Ouvrir.
- Lâcher la bonde d’un étang, lâcher une écluse, lever la bonde d’un étang, lever la vanne d’une écluse.
- Lâcher les eaux.
- (Sens figuré) Tirer.
- Lâcher un coup de fusil, un coup de revolver, un coup de canon.
- Le vaisseau lâcha une bordée.
- (Québec)
- Lâcher un cri : pousser un cri
- (Pronominal) Cesser de se contrôler ou se contrôler moins, notamment se donner la liberté de transgresser les normes de comportements.
- Nadine Morano se lâche : « la gare du Nord, c'est l'Afrique » — (Titre de lopinion.fr [3], 23 mai 2016)
- (Pronominal) Tenir des propos impolis, offensants, indiscrets, indécents.
- Il se repentit de s’être tant lâché devant eux.
- Se lâcher en propos imprudents, en propos injurieux contre quelqu’un.
Apparentés étymologiques
- lâchage
- lâche
- lâchement
- lâcher la proie pour l’ombre
- lâcher la grappe
- lâcher prise (laisser aller ce qu’on tient avec force; cesser une poursuite, une dispute, un combat, etc., rendre malgré soi ce qu’on a pris)
- lâcher une caisse
- lâcheté
- lâcheur
- lâcheux
- relâche
- relâcher
- se lâcher lousse (Québec)
Traductions
- Allemand : auslassen (de), herauslassen (de), herausfließen lassen (de)
- Anglais : release (en), unleash (en), utter (en)
- Catalan : deixar anar (ca)
- Danois : udelade (da), løsne (da), slippe (da)
- Espagnol : soltar (es)
- Espéranto : ellasi (eo)
- Ido : destensar (io)
- Italien : lasciare (it), lasciar andare (it)
- Néerlandais : loslaten (nl), lossen (nl), tappen (nl), uitlaten (nl), vieren (nl), weglaten (nl)
- Normand : laqui (*)
- Portugais : soltar (pt), largar (pt)
- Same du Nord : beastit (*), beasahit (*), beasadit (*) (intransitif), luoitit (*)
- Shingazidja : tshililia (*)
- Suédois : släppa (sv), frigöra (sv), gå sönder (sv)
- Tchèque : pustit (cs)
Péter
- Anglais : cut one loose (en)
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
lâcher | lâchers |
\la.ʃe\ ou \lɑ.ʃe\ |
lâcher \la.ʃe\ ou \lɑ.ʃe\ masculin
- Action de lâcher, lâchage.
- Un lâcher de pigeons, un lâcher de ballons.
- Vendredi après midi, une vingtaine de bénévoles, à la satisfaction du président Patrick Ruffin, participaient à un lâcher de truites de la pisciculture du Talbat pour la Carpe Lussacoise. — (Dernier lâcher de truites, Centre Presse, 23 mai 2016)
Traductions
Prononciation
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (lâcher), mais l’article a pu être modifié depuis.
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes intransitifs en français
- Verbes du premier groupe en français
- Verbes pronominaux en français
- Métaphores en français
- français du Québec
- Noms communs en français