habeo
Latin[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- De l’indo-européen commun *gʰabʰ- [1] (« prendre » ; comparez avec capiō, « saisir, prendre ») avec un glissement de sens causatif ou résultatif : « j’ai pris > je possède ». À ne pas rapprocher de l'allemand haben, de l'anglais have, « avoir », mais de geben et give, « donner ».
- Le dérivé hăbĭlis a également le sens étymologique de « maniable, que l’on peut prendre en main » puis « approprié, souple » et enfin « adroit, habile ».
- À noter que le latin aurait pu faire sans un verbe « avoir », il utilise le datif avec le verbe esse : est mihi liber : un livre est à moi > j'ai un livre ; ou le génitif : haec domus mea est : cette maison m'appartient.
Verbe [modifier le wikicode]
habeō, infinitif : habēre, parfait : habuī, supin : habitum \ˈha.be.oː\ transitif (voir la conjugaison)
- Posséder.
- habere fundum.
- posséder un domaine.
- habere fundum.
- Être maitre de.
- (animus) habet cuncta neque ipse habetur — (Salluste)
- (l'esprit) est maître de tout et lui-même n'a pas de maître.
- (animus) habet cuncta neque ipse habetur — (Salluste)
- Contenir.
- nihil epistula habebat — (Cicéron)
- la lettre ne renfermait rien.
- nihil epistula habebat — (Cicéron)
- Porter en soi, sur soi.
- habere coronam in capite.
- porter une couronne sur la tête.
- habere coronam in capite.
- Occasionner.
- pons magnum circuitum habebat — (César)
- le pont occasionnait un long détour.
- pons magnum circuitum habebat — (César)
- Susciter un sentiment, ressentir une émotion.
- multi injurias gravius aequo habuere.
- beaucoup ressentent les injustices plus vivement qu'il ne faudrait.
- multi injurias gravius aequo habuere.
- Prendre et garder.
- formule de divorce : res tuas tibi habeas.
- garde pour toi / prend ce qui t'appartient.
- formule de divorce : res tuas tibi habeas.
- Tenir un territoire, une fonction, un État et l'administrer.
- rem publicam habere.
- administrer les affaires publiques.
- Savoir, connaitre (avoir à l'esprit).
- habes consilia nostra — (Cicéron)
- tu connais mes intentions.
- habes consilia nostra — (Cicéron)
- Traiter (quelqu'un, quelque chose), tenir pour, regarder comme.
- aliquem pro amico (pro hoste) habere.
- regarder quelqu’un comme ami (comme ennemi).
- Au passif : être regardé comme, passer pour.
- militibus habebatur fortissimus.
- il était regardé comme très brave par les soldats.
- militibus habebatur fortissimus.
- aliquem pro amico (pro hoste) habere.
- Détenir, occuper, habiter, demeurer.
- quis istic habet?
- qui demeure là ?
- quis istic habet?
- Passer le temps.
- in obscuro vitam habere.
- passer sa vie dans l'obscurité.
- in obscuro vitam habere.
- Faire.
- habere supplicationes.
- faire des prières publiques.
- habere supplicationes.
- Soigner.
- qui cultus habendo sit pecori, hinc canere incipiam — (Virgile)
- quelle sollicitude il faut apporter au troupeau que l'on doit soigner, voilà ce que maintenant je vais chanter.
- qui cultus habendo sit pecori, hinc canere incipiam — (Virgile)
- pronominal Aller (en parlant de l’état d’une personne).
- ego me bene habeo.
- moi, je vais bien.
- ego me bene habeo.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Synonymes[modifier le wikicode]
Dérivés[modifier le wikicode]
Par préfixation
- abhibeō (« tenir à distance »)
- adhibeō (« employer à »)
- antehabeō (« préférer »)
- cohibeō (« tenir ensemble, contenir »)
- debeō, dehibeō (« devoir »)
- diribeō (« trier, compter, dénombrer ; compter les votes »)
- exhibeō (« exhiber »)
- inhibeō (« retenir, réprimer »)
- perhibeō (« présenter »)
- posthabeō (« placer au second plan, moins estimer »)
- praebeō (« montrer, exposer ; fournir »)
- prohibeō (« empêcher, prohiber »)
- ratihabitio (« ratification, approbation »)
- redhibeō (« rendre, faire reprendre une chose vendue »)
- subterhabeō (« placer au-dessous de »)
Par déverbation
- habēna (« rêne, bride »)
- habentĭa (« l'avoir, la fortune »)
- hăbĭlis (« maniable, souple, adroit, habile »)
- hăbĭtĭo (« fait d'avoir »)
- hăbĭto (« fréquentatif : avoir souvent, porter habituellement »)
- cohabito (« cohabiter »)
- hăbĭtūdo (« manière d'être, état »)
- hăbĭtuor (« être dans tel ou tel état »)
- hăbĭturĭo (« désirer avoir »)
- habitus (« adj. : possédé - nom : manière de se tenir, aspect »)
Proverbes et phrases toutes faites[modifier le wikicode]
Dérivés dans d’autres langues[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- [1] Julius Pokorny, Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch, radical *ghabh-
- « habeo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage