veste
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
veste | vestes |
\vɛst\ |
veste \vɛst\ féminin
- (Habillement) Sorte de vêtement court et sans basques.
— Pourquoi le caches-tu ? avait demandé Hortense. — Il est en veste, avait répliqué la vieille fille en riant.
— (Honoré de Balzac, La Cousine Bette, 1846)Les femmes, très coquettes, revêtent en général le costume traditionnel ; la petite veste très serrée moulant le torse et les bras, passe dans la ceinture d’une culotte flottante.
— (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)Elle revint habillée d’un tailleur noir, hyper-sexy, la veste bâillant sur une poitrine à damner un intégriste.
— (Jacob Cohen, L’espionne et le journaliste, 2008, page 18)Entourés de vestons-cravates, Girard et moi détonnions dans nos vestes de denim fatiguées, arborées comme par défi à la barbe de cet obscur aréopage de diplomates culturels à la solennité empesée.
— (Louis Hamelin, Écrire : L'humain isolé, Éditions Trois-Pistoles, 2006, page 69)Il avait l'air ridicule ainsi. […], avec un jean très serré à la taille, il faisait style de défiler sur un podium de mode avec une veste ridiculement trop petite pour lui.
— (Margaux Marchal, Mes boîtes de Pandore, chap. 5, Éditions Librinova, 2021)
- (Québec) (Habillement) Chemise à manches longues (ou cardigan) et souvent à fermeture éclair habituellement portée l’hiver.
- (Sens figuré) (Populaire) Échec, déconvenue.
Moi, j’assistais à tout cela en parfait spectateur, car la moindre entame de discussion avec une fille se terminait immanquablement et très rapidement par un snobage, un camouflet, une éconduite, en termes plus crus un vent, une veste ou un râteau.
— (Adrien Sarrault, Buisson d’Amarante, éditions Daphnis et Chloé, 2013, page 48)
- (Soierie) Une des trois ou quatre enveloppes successives du cocon du ver à soie.
Le seul déchet consiste dans les « vestes » ou couches supérieures formées d’un fil de contexture irrégulière que l’on enlève au moment du dévidage.
— (D. de Prat, Nouveau manuel complet de filature; 1re partie : Fibres animales & minérales, Encyclopédie Roret, 1914)Ces vestes ne sont ni uniformes, ni complètes, en général ; elles sont plus épaisses à la partie inférieure du cocon, tandis qu’elles sont plus minces et d’un tissu plus lâche à l’extrémité opposée, celle où se trouve le ruban d’attache et qui correspond à la tête de la chrysalide.
— (Henri Coupin, La Nature. 2e semestre 1895, pages 59-60)
Dérivés
[modifier le wikicode]Hyponymes
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode](Vêtements) Sorte de vêtement court et sans basques. (1)
- Allemand : Jacke (de) féminin, Jackett (de) neutre, Sakko (de) masculin
- Anglais : jacket (en)
- Arabe tunisien : ڥيستة (*)
- Breton : chupenn (br) féminin, porpant (br) masculin
- Catalan : jaqueta (ca)
- Corse : curetta (co), marsina (co), vesta (co), ghjacchetta (co)
- Danois : jakke (da) commun, trøje (da) commun
- Espagnol : chaqueta (es)
- Espéranto : jako (eo)
- Finnois : pusakka (fi), pusero (fi), jakku (fi)
- Gaélique irlandais : ionar (ga)
- Ido : vestio (io)
- Italien : giacca (it)
- Japonais : ジャケット (ja) jaketto
- Kabyle : lbista (*)
- Néerlandais : jas (nl)
- Norvégien (bokmål) : jakke (no)
- Norvégien (nynorsk) : jakke (no)
- Nǀu : baadjiesi (*)
- Occitan : vèsta (oc)
- Persan : ژاکت (fa) jâket
- Picard : cazaque (*), béche (*), jaqhéte (*)
- Portugais : jaqueta (pt) féminin
- Roumain : scurtă (ro) féminin, giacă (ro) féminin, jachetă (ro) féminin
- Russe : куртка (ru) féminin
- Same du Nord : gákti (*)
- Suédois : jacka (sv) commun
Faux-amis
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France : [vɛst]
- France : écouter « veste [vɛst] »
- Québec : [vɛst]
- Québec (Familier) : [vɛs]
- France (Toulouse) : écouter « veste [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « veste [Prononciation ?] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « veste [Prononciation ?] »
- Grenoble (France) : écouter « veste [Prononciation ?] »
- Lyon (France) : écouter « veste [Prononciation ?] »
- canton du Valais (Suisse) : écouter « veste [Prononciation ?] »
- Cornimont (France) : écouter « veste [Prononciation ?] »
- France (Cabestany) : écouter « veste [vɛst] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin vestis.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
veste \ˈvɛ.ste\ |
vesti \ˈvɛ.sti\ |
veste \ˈvɛ.ste\ féminin
- (Habillement) Vêtement.
- Au singulier, pour une femme ou pour un ecclésiastique, une robe.
il Signore Gesù vestito di una veste bianca.
- Le Seigneur Jésus vêtu d’une 'robe' blanche.
- Qualité, fonction dans le sens de « endosser les habits de ».
in veste di avvocato.
- en qualité d’avocat.
- (Arts graphiques) Mise en page, identité.
veste grafica.
- Mise en page, identité graphique.
veste editoriale.
- Ligne éditoriale.
Synonymes
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin vestis.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
veste | vestes |
veste \vˈɛʃ.tɨ\ (Lisbonne) \vˈɛs.tʃi\ (São Paulo) féminin
- (Habillement) Complet, costume.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes
[modifier le wikicode]Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe vestir | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | |
você/ele/ela veste | ||
Impératif | Présent | (2e personne du singulier) veste |
veste \vˈɛʃ.tɨ\ (Lisbonne) \vˈɛs.tʃi\ (São Paulo)
- Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de vestir.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif de vestir.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \vˈɛʃ.tɨ\ (langue standard), \vˈɛʃ.tɨ\ (langage familier)
- São Paulo: \vˈɛs.tʃi\ (langue standard), \vˈɛs.tʃi\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \vˈɛʃ.tʃɪ\ (langue standard), \vˈɛʃ.tʃɪ\ (langage familier)
- Maputo: \vˈɛʃ.tɨ\ (langue standard), \vˈɛʃ.tɨ\ (langage familier)
- Luanda: \vˈɛʃ.tɨ\
- Dili: \vˈɛʃtʰ\
Références
[modifier le wikicode]- « veste », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Voir aussi
[modifier le wikicode]- veste sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en italien
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Vêtements en français
- Exemples en français
- français du Québec
- Métaphores en français
- Termes populaires en français
- Lexique en français de la soierie
- Faux-amis en français d’un mot en anglais
- Mots en français issus de la mythologie gréco-romaine
- italien
- Mots en italien issus d’un mot en latin
- Lemmes en italien
- Noms communs en italien
- Vêtements en italien
- Exemples en italien
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Noms communs en portugais
- Vêtements en portugais
- Formes de verbes en portugais