Utilisateur:Coccinelle/brouillon/Marie

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Français[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

étymologies traditionnelles de « Marie » comme prénom de la Mère de Jésus[modifier le wikicode]
(Nom propre 1 et Prénom) Du latin Maria, du grec ancien Μαρία (María), de Μαριάμ (Mariám), de l’araméen ܡܪܝܡ (Maryām) correspondant à l’hébreu מרים (Miryam).
Jean Eudes décrit dix sept étymologies « traditionnelles » du nom de Marie.


  1. Selon Grégoire de Nysse (Homélie sur la Nativité), signifie la grâce (« pleine de grâce »).
  2. « Goutte d'eau de la mer ». מים mayim « eaux », «mer » en hébreu, (mar, maris en latin), et יַמָּא yam , «goutte d'eau » (stilla) de la mer, mir en germanique, d'où l'expression «  stilla maris  » d'après saint Jérôme, « goutte d'eau de la mer », déformé ensuite en «  stella maris  », étoile de la mer (qui conduit le navire au port), étymologie préférée par saint Bernard et rendue célèbre par Charles Péguy, ceci dû à la coquille d'un copiste venant après saint Eucher de Lyon; ( stella maris, comme « moera », « l'étoile d'Isis brillant dans la constellation du Chien » (Dom Calmet).
  3. De l'hébreu מאור « maor » , astre, להאיר « heir » , « illuminer , éclairer » en hébreu : mère de la lumière du monde, sagesse mise en lumière.
    • Mariam plerique assumant interpretari « illuminant me isti » uel « illuminatrix » uel « smirna maris […]. Melius est autem ut dicamus sonare eam stillam maris siue amarum mare . Sciendum quoque Maria sermone siro domina  ». — ( Jérôme de Stridon, Interprétation des noms hébreux)
  4. De Mẩrầ , Mẩrya, Mẩri, Seigneur, Maître, en araméen et en syriaque, « domina » en latin, et « mir » en germanique (d'après Jérôme, Isidore, Eucher) d'où maîtresse, dame, « Notre-Dame » ce qui donne aussi « Domina maris », maîtresse de la mer (Livre des Proverbes, 8). (mard en ancien persan, mar en arabe, mir en persan qui donne émir et peut être miresse en ancien français).
    • (Poétique) « Je me tiens la nuit au bord de la mer en furie. Je vois l'immensité sombre, l'écume blonde, […] là-bas au bord des flots sauvages, lourds et noirs, fixée au même point, la belle étoile. Des brumes nordiques polaires me susurrent à l'oreille, de très loin, ces mots ineffables et sûrs, Moi, mer, mare, ma'er, mater, mo'er, moder, morgyne, mirjam, Marie, mère. »— (Johannes Schlaf, Stella Maris)
  5. Marie, de l' hébreu מר mōr, la myrrhe, venant de l'hébreu מרר : marar : affliction, amertume, souffrance et larmes par allusion à la Passion de Jésus. « Mer d'amertume » de « mar », מָרָה marah, amer en hébreu et « yam », la mer :
    • « mer car elle est remplie des eaux de la grâce, elle est amère elle a souffert en son Fils, elle est aussi une mer bien amère car a submergé Satan » — (saint Bonaventure, Miroir de la bienheureuse Vierge Marie)


XIXe siècle.

  1. U7
    r
    A2
    mr(i) aimer .

de l'égyptien « mry », exprimant l'Amour infini, sous Sésostris, ou de Amon, dieu solaire, dieu bon, en égyptien, la bien-aimée, de racine « mry », l'immortalité

« Mer » en ancien égyptien signifie « aimer ». Le mot est symbolisé en hiéroglyphes soit par le symbole

Hiéroglyphe Symbole Sens métaphorique chrétien
U7
d’une houe qui creuse la terre pour la rendre féconde « Marie terre de la Promesse »— (Hymne acathiste)
U23
d’un canal « Marie est le canal, l'aqueduc de toutes les grâces — (saint Bernard)»
O24
d’une pyramide

«Selon le Professeur Sarwat Anis Al-Assiouty, « Maria » dérive de l’égyptien « mri » signifiant « l’aimé ». A partir de « mri », il y a différentes déclinaisons utilisées en Egypte, mri-im ou mri-yam signifiant l’aimée de cet endroit, mri-amon signifiant « l’aimée d’Amon ». [1]

Saint Patrick, Faed Fiada. inédit


(Nom propre 2) Attesté sous la forme Maria en (1066). Selon Albert Dauzat, vient du nom féminin Maria plutôt que d’une éventuelle chapelle dédiée à la Vierge Marie.