« Wiktionnaire:Questions sur les mots/mai 2015 » : différence entre les versions

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 226 : Ligne 226 :
comment s'appelles les mains et les pieds des grenouille
comment s'appelles les mains et les pieds des grenouille
: Des [[patte]]s. On dira ensuite [[antérieur]]e et [[postérieur]]e pour les différencier. --— [[Utilisateur:Lyokoï88|Lyokoï]] ([[Discussion_utilisateur:Lyokoï88|Parlons]] [[Image:Face-grin.svg|20px|Mort de rire]]) 6 mai 2015 à 16:35 (UTC)
: Des [[patte]]s. On dira ensuite [[antérieur]]e et [[postérieur]]e pour les différencier. --— [[Utilisateur:Lyokoï88|Lyokoï]] ([[Discussion_utilisateur:Lyokoï88|Parlons]] [[Image:Face-grin.svg|20px|Mort de rire]]) 6 mai 2015 à 16:35 (UTC)
:: Des pieds tout simplement, quatre pieds en tout et pas de main, peut-être pied [[palmé]] pour apporté une caractéristique supplémentaire. Voir [[palmure]] pour le nom de cette membrane.
:: Des pieds tout simplement, quatre pieds en tout et pas de main, peut-être pied [[palmé]] pour apporté une caractéristique supplémentaire. Voir [[palmure]] pour le nom de cette membrane. --[[IP|82.227.182.208]] 9 mai 2015 à 10:01 (UTC)


== ACHOKA ==
== ACHOKA ==

Version du 9 mai 2015 à 10:02

magasins d'airelles?

airelles"

Peut-être cherchez-vous la définition d’airelle ? Dans ce cas, suivez le lien (et merci de signer vos prochaines modification avec quatre tildes : ~~~~). — Eiku en exil 1 mai 2015 à 09:41 (UTC)[répondre]

machine pour faire les radios

comment s'appelle la machine pour faire les radios

Bonjour, je pense que ce que vous cherchez est appareil de radiographie, mais il y a peut-être un autre nom que j’ignore. — Eiku en exil 1 mai 2015 à 13:20 (UTC)[répondre]
Je vous conseille en tout cas les pages de Wikipédia suivantes : W:Radiographie et W:Générateur de rayons X, qui sont intéressantes. — Eiku en exil 1 mai 2015 à 13:22 (UTC)[répondre]

suggestion mot en français : à bon escient

Bonjour j'ai telecharger Un dictionnaire pour Android ,et j'ai cherché un motà bon escient et je ne l'ai pas trouvé !

Bonjour. Il n’y a pas de Wiktionnaire officiel pour Android. Autrement dit, la version que vous avez téléchargé (et qui permet probablement une consultation hors ligne) ne contient probablement qu’un sous-ensemble des pages du Wiktionnaire. Si vous consultez à bon escient, vous constaterez que la page existe depuis 2007 mais redirige vers escient. Étant moi-même partisan du hors ligne, je ne vous reprocherai pas d’en utiliser un, mais soyez conscient que les contributeurs ici présents n’ont aucune influence sur les créateurs des applications Android estampillées Wiktionnaire. — Eiku en exil 1 mai 2015 à 14:12 (UTC)[répondre]
Quoi qu’il en soit, merci d’avoir attiré notre attention sur cette page : je vois qu’il y a du travail
Bonne journée. — Eiku en exil 1 mai 2015 à 14:19 (UTC)[répondre]

panda

« alléluia » (pâtisserie)

Alléluia, pâtisserie de Castelnaudary. Cette pâtisserie vous est offerte par Alphabeta (discussion) 1 mai 2015 à 16:19 (UTC).[répondre]


Bonjour,

Merci de jeter un œil sur la « procédure » en cours suivante :

L’article

ne mentionne pas de lien vers le Wiktionnaire.

Qui connaît cette pâtisserie ?

Merci d’avance pour vos réponses.

Alphabeta (discussion) 1 mai 2015 à 15:59 (UTC)[répondre]

PS : Je viens de vérifier : cette acception (pâtisserie) ne figure pas pour l’heure dans l’entrée alléluia (D H L). Alphabeta (discussion) 1 mai 2015 à 16:02 (UTC)[répondre]
PPS : Il faudrait peut-être créer une entrée :
tout comme on a une entrée :
Alphabeta (discussion) 2 mai 2015 à 11:53 (UTC)[répondre]

origine de gondrand

je cherche l'éthymologie du nom "gondrand" - merci de me renseigner

nombre d'aéroports au cap vert

translittération inverse de l'arabe

Comment retrouver un mot arabe à partir d'une translittération ? Existe-t-il des différences selon les dialectes ?

Je me joins au questionneur : c’est une question que je me suis aussi posée (pour l’arabe surtout, mais aussi pour d’autres langues). Pour ce qui est des différences entre les dialectes, la question n’est pas très claire : il est évident qu’il existe des différences de lexiques assez fortes, et pas seulement d’accent (sans quoi on ne parlerait pas de dialecte). Par contre, il se peut que la même méthode de translittération puisse s’employer quel que soit le dialecte. En tout cas, c’est plutôt une question pour la Wikidémie que pour Questions sur les mots – je ne la déplace pas seulement pour que le questionneur puisse la retrouver. — Eiku (d) 3 mai 2015 à 23:22 (UTC)[répondre]
Plus généralement, je trouve que le Wiktionnaire a parfois tendance à surestimer ses lecteurs : dans les sections étymologie, par exemple, les étymons en alphabet grec, cyrillique ou arabe ne sont pas toujours translittérés (à mon sens, la graphie d’origine devrait être donnée, mais accompagnée d’une translittération). Je n’en suis pas fier, mais je ne lis aucun de ces alphabets, ou alors avec de grosses difficultés. — Eiku (d) 3 mai 2015 à 23:26 (UTC)[répondre]
Bonjour, il s’agit pour moi d’un sujet bien complexe. Contrairement au cas du russe, où la wikipédia ne propose qu’une méthode de transcription du russe en français (voir transcription du russe en français), pour l’arabe, il semble qu’il y en ait plusieurs (voir romanisation de l’arabe). De plus, il faut bien avoir en tête le fait que les romanisations ne sont pas les mêmes en français, en anglais, en allemand… donc l’occurrence d’un mot romanisé dans un texte en français n’est pas forcément issue de la méthode de transcription dédiée au français (voir par exemple les nombreuses interventions et retours en arrière sur la page de Vassily Kandinsky, tantôt retouchée en « Wassily » (transcription allemande ou anglaise). Cordialement, ChoumX (discussion) 4 mai 2015 à 06:13 (UTC).[répondre]
Pour pouvoir trouver un mot d'un alphabet étranger sur son clavier azerty via le moteur, je propose de créer un modèle similaire à {{pron}} pour les transcriptions et translittérations (ex : {{tran}}). Il pointerait vers les annexes de transcriptions et translittérations selon le code langue, comme Annexe:Translittération/cyrillique.
Dedans nous pourrions même invoquer {{transliterator}} pour le rendre automatique. JackPotte ($) 4 mai 2015 à 07:36 (UTC)[répondre]
Ça c’en est une idée qu’elle est bonne ! ChoumX (discussion) 4 mai 2015 à 11:06 (UTC)[répondre]
A priori, et tant qu’il n’y aura pas mieux, je suis d’accord avec l’idée de JackPotte. Je comprends bien le problème de la multiplicité des translittérations possibles pour un même mot, sans compter les romanisations qui ne sont ni vraiment des équivalences phonétiques, ni vraiment des équivalences graphiques, mais un joyeux mélange (parce que les méthodes officielles ne sont pas assez intuitives ou qu’elles utilisent des diacritiques non accessibles aux technophobes). Une discussion plus approfondie avec des contributeurs comme TAKASUGI Shinji pourrait peut-être déboucher sur des solutions qui satisfont tout le monde ? — Eiku en exil 4 mai 2015 à 11:36 (UTC)[répondre]
Je me suis juré qu’un jour on m’expliquera officiellement ce qu’il y a d’officiel dans ce qui est officiel, que je cesse de cracher dessus, quoÿ. --Budelberger 4 mai 2015 à 15:05 (UTC), giscardojospinorocardianophobe.[répondre]
Tiens, vous parlez de translittération ! Le Wiktionnaire a une page Annexe:Translittération qui sert de page de convention et de page d’aide. Je suis en train de travailler à une page de convention plus claire, au brouillon. Il est clair qu’il y a du boulot à faire sur le sujet, il suffit de voir le manque d’unité dans les formes que prennent les pages d’explications sur les façons dont sont transcrites différentes langues. A mon avis, on pourrait renommer la page Annexe:Romanisation du coréen en Annexe:Translittération/coréen et la page Annexe:Penkyamp en Annexe:Translittération/cantonais.
Par ailleurs, je suis tout à fait d’accord avec la proposition d’utiliser un modèle {{tran}}. Peut-être pourrait-on l’intégrer en même temps que les propositions sur la prononciations ? Sourire Eölen 5 mai 2015 à 00:12 (UTC)[répondre]
« translittération » et « romanisation » n’ont pas le même sens, ô Honorable Anonyme Eölen (d · c · b), c’et un Imbécile Heureux qui vous le certifie. Entre autres stupidités défrisantes, on peut voir une “cyrillisation” de codes internationaux, celui des langues… Je conçois que dans la vie courante – pas dans un texte scientifique ! –, on écrive « км » plutôt que « km », mais changer les codes ISO !… Imbécilement vôtre, --Budelberger 5 mai 2015 à 08:14 (UTC).[répondre]
Tu as tout à fait raison, sur les deux parties de ta réponse. La romanisation vient d’une autorité linguistique qui propose une nouvelle manière d’écrire une langue tandis que les translittérations viennent de l’extérieur en général. Cependant, dans les deux cas il s’agit d’écrire une langue avec un autre système d’écriture que celui d’origine. La romanisation est sensée permettre de mieux coller à la prononciation originelle, puisqu’elle est faite par des personnes maitrisant le système phonologique de la langue, mais en se restreignant à un jeu de caractère très réduit, elle est forcé d’utiliser des bricolages curieux qui n’en font au final pas forcément un système plus efficace. Il y a beaucoup de systèmes d’écritures qui ne sont pas très performants, dont ceux des langues romanes qui servent de matériel pour les langues asiatiques ! Quoi qu’il en soit, la page du Wiktionnaire présente les deux informations, donc pourrait éventuellement être renommée et expliquer les deux aspects sur sa page Sourire Eölen 5 mai 2015 à 14:30 (UTC)[répondre]

Merci à tous, mais je n'ai pas eu de réponse claire... C'est oui ? Ce que je voulais dire en demandant s'il y avait des différences entre les dialectes, c'est par exemple, en admettant qu'il existe une méthode pour passer d'une translittération (de l'arabe classique) à une graphie arabe, cette méthode est-elle applicable à l'identique dans le cas d'une translittération d'un dialecte, comme l'arabe marocain, algérien, tunisien, etc. ou même de formes éteintes comme l'arabe hispanique ?

dey

dey

→ voir dey ! Cordialement, ChoumX (discussion) 4 mai 2015 à 11:05 (UTC).[répondre]

Je viens de lire ce mot qui concernait les gens du. Cirque ce mot existe vraiment ou ce mot est_il une invention littéraire ?

Oui, on le trouve, et je le découvre. D’où cela vient-il-ce ? « “C’est bien le rôle d’une académie contemporaine que de transmettre “l’héritage circasien”, ce “d’où on vient” qui fait prendre conscience que rien ne s’invente jamais complètement, mais s’inspire, se revisite, se déconstruit pour nous insérer dans une aventure en plein développement”, précise-t-il. ». --Budelberger 4 mai 2015 à 14:03 (UTC).[répondre]
Cher questionneur 89.92.145.229 (d · c · b) : Perso je n’ai rencontré que la variante suivante : → voir circassien (au sens 2 va sans dire). Alphabeta (discussion) 4 mai 2015 à 15:31 (UTC)[répondre]

origine du mot pantalons

Le mot pantalon aujourd'hui employé au singulier, était à son origine nommé au pluriel. Je cherche plus de détails quant à la naissance des pantalons.

Je crois qu'on les appelait braie avant. --— Lyokoï (Parlons Mort de rire) 4 mai 2015 à 14:37 (UTC)[répondre]
Cher questionneur 92.90.20.160 (d · c · b), nous vous conseillons de lire la section « étymologie » de l’entrée « fr:pantalon » du Wiktionnaire puis l’article encyclopédique « w:fr:pantalon » de Wikipédia. Bonnes lectures donc. Alphabeta (discussion) 4 mai 2015 à 18:57 (UTC)[répondre]
Encore que l’entrée du Wiktionnaire n’évoque pas le pluriel, que je me souviens d’avoir entendu pour désigner un vêtement unique de ce type... Alphabeta (discussion) 4 mai 2015 à 19:25 (UTC)[répondre]
Et j’ai une question incidente : un grammairien du temps passé aurait-il vraiment proposé l’étymologie suivante : un pantalon pend jusqu’aux talons ? Si non è vero... Sourire Alphabeta (discussion) 4 mai 2015 à 19:01 (UTC)[répondre]
Je crains que non. Vu qu'il vient de l’italien du 16e siècle, c’est assez simple de revenir aux origines. Surtout qu’une de ses orthographes était pantelon, soit de quoi mettre en l’air ton hypothèse. Néanmoins, si tu l’as pensé, d’autres ont quand même dû le faire, de là à dire qu'ils étaient forcément grammairien… --— Lyokoï (Parlons Mort de rire) 5 mai 2015 à 15:02 (UTC)[répondre]
Notification @Lyokoï88 : dit Lyokoï,
  1. « si tu l’as pensé » : non une telle ineptie n’a pas été inventée par moi : je ne crois pas un mot de cette étymologie ;
  2. « grammairiens » : c’est bien ainsi qu’on appelait autrefois ce qui tenait lieu de linguistes.
Je réitère donc ma question (incidente) qui n’a pas encore reçu de réponse.
Ce grammairien est peut-être le même qui voyait dans jeunesse la période où les jeux naissent et pour qui le parlement était l’endroit où on parle et où on ment.
Alphabeta (discussion) 6 mai 2015 à 12:52 (UTC)[répondre]
À Lyokoï88 (d · c · b) dit Lyokoï : j’ai retrouvé la source que j’avais lue ; il s’agit de : Pierre Guiraud (1912-1983), L’Étymologie, collection « Que sais-je ? » n° 1122, 127 pages, [première édition : 1964,] troisième édition consultée : 1972. Dans cet ouvrage l’auteur dénonce (en page 12) « l’étymologie anecdotique qui veut le pantalon « pend au talon » et que la chemise soit sur « chair mise »... ». P. Giraud ne précise pas qui a émis de telles hypothèses par le passé. Je ne sais trop pourquoi je pense à Ménage... Mais on trouve encore dans le même ouvrage (en page 17) : « jusqu’au milieu du XVIIe siècle on rattachera parlement à « parle et ment », chemise à sur « chair mise », chapeau à « échappe eau », etc. » Alphabeta (discussion) 6 mai 2015 à 14:14 (UTC)[répondre]

prononciation en français

La prononciation du mot "stalactite"

Bonjour, elle est dans l’article du mot : stalactite. --— Lyokoï (Parlons Mort de rire) 5 mai 2015 à 11:43 (UTC)[répondre]

la satisfaction

comment appelle-t-on une personne qui est difficile a satisfaire

exigeante ? --— Lyokoï (Parlons Mort de rire) 5 mai 2015 à 14:57 (UTC)[répondre]
On peut aussi qualifier cette personne de difficile, dire qu’elle fait la fine bouche. On peut, en allant plus loin, la dire capricieuse ou l’assimiler à une diva. — Eiku en exil 5 mai 2015 à 20:47 (UTC)[répondre]
Cher questionneur 154.121.251.200 (d · c · b) :
→ voir frigide ? Mort de rire
Alphabeta (discussion) 6 mai 2015 à 13:07 (UTC)[répondre]

La qualication de celui qui a fait le développement communautaire à l'université!

Bonjour! je fais le développement communautaire mais je ne sais pas encore je porterai quelle qualification! technicien, maître ou ingénieur? merci!

Voir maître (qui correspond à un diplôme), ingénieur (qui correspond aussi, souvent, à un diplôme) et technicien. Lmaltier (discussion) 5 mai 2015 à 17:19 (UTC)[répondre]

Pluriel de parapluie

Ne serait-il pas plus logique de ne pas mettre de S à cet objet qui ne protège que d'une pluie à la fois ?

Non, puisque le pluriel ne concerne que l’objet. --— Lyokoï (Parlons Mort de rire) 6 mai 2015 à 09:47 (UTC)[répondre]
Un paraplo, des parapluis.
Je comprends assez la perplexité du questionneur : cf. pare-soleil. La différence tient sans doute au trait d’union. Je n’irai cependant pas jusqu’à dire que c’est logique. Explicable, sans doute. — Eiku en exil 6 mai 2015 à 15:34 (UTC)[répondre]
Simple, parapluie existe depuis longtemps, le tiret a disparu et le mot prend un « s » à la fin. --— Lyokoï (Parlons Mort de rire) 6 mai 2015 à 16:01 (UTC)[répondre]
Ah, et dites-moi quel est le pluriel de pare-pluie (lien rouge pour l'instant), je vous prie ? Des pare-pluie, me semble-t-il. Quoi de plus naturel. Cordialement, ChoumX (discussion) 6 mai 2015 à 20:00 (UTC).[répondre]
Oui, c’est bien pare-pluie si l’on suit l'orthographe traditionnelle. Mais, la réforme orthographique implique un mot soudé parepluie avec un pluriel régulier parepluies. --— Lyokoï (Parlons Mort de rire) 7 mai 2015 à 22:21 (UTC)[répondre]

le verbe

je veux que vous me citez les verbes impersonnels

On dit s’il vous plait. --— Lyokoï (Parlons Mort de rire) 6 mai 2015 à 16:23 (UTC)[répondre]

demande de code postal pour la RDC et kinshasa

quelle pays traverse le meridien de greenwich

Aimer la bonne vie, la bonne chère

Comment appelle t-on une personne qui aime la vie, faire bonne chère et bien boire, j'ai oublié ? Merci

bon vivant, épicurien, hédoniste. JackPotte ($) 6 mai 2015 à 11:22 (UTC)[répondre]
→ voir sybarite, en mauvaise part. Alphabeta (discussion) 6 mai 2015 à 14:19 (UTC)[répondre]

BOULEAUTIERE

Bonjour,

Je cherche en vain une définition du mot Bouleautière. Beaucoup de communes en FRANCE ont une rue qui porte ce nom.

Cordialement.

Bonjour, il y a deux choix :
  • soit c’est un ancien lieu de découpe du bouleau (une scierie essentiellement),
  • soit c’est un ancien lieu de résidence d’une famille ayant pour nom Bouleau.
C’est ce qui me vient le plus rapidement à l’esprit vu que mes sources sont muette sur ce sujet. Je mentionne d’ailleurs qu’il y a moins de chance que ce soit le toponyme d'une ancienne forêt de bouleau puisqu’on appelle celles-ci : boulaie, bouleraie, bouleauraie… avec le suffixe -aie. --— Lyokoï (Parlons Mort de rire) 6 mai 2015 à 16:30 (UTC)[répondre]
Cher questionneur 79.82.44.145 (d · c · b),
Merci de nous indiquer quelques unes de ces villes possédant une rue de ce nom : cela pourrait aider à vous répondre.
Ça n’est pas la pemière fois qu’une demande de renseignements suplémentaires est effectuée (pour ce qui est de Wiktionnaire:Questions sur les mots/avril 2015#signification d'un nom de rue dans un vieil acte notarié la demande n’a pas eu de suite pour l’heure)...
Cordialement. Alphabeta (discussion) 6 mai 2015 à 18:07 (UTC)[répondre]
D'après cette source, bouleautière s'emploie aussi pour une exploitation de bouleau.--82.227.182.208 6 mai 2015 à 19:58 (UTC)

grenouille

comment s'appelles les mains et les pieds des grenouille

Des pattes. On dira ensuite antérieure et postérieure pour les différencier. --— Lyokoï (Parlons Mort de rire) 6 mai 2015 à 16:35 (UTC)[répondre]
Des pieds tout simplement, quatre pieds en tout et pas de main, peut-être pied palmé pour apporté une caractéristique supplémentaire. Voir palmure pour le nom de cette membrane. --82.227.182.208 9 mai 2015 à 10:01 (UTC)

ACHOKA

L' audiovisuel ne permet pas de connaître l' orthographe de certains mots. Je cherche des éléments de connaissance au sujet d' ashoca, achoka ...c' est phonétique et il s' agirait d' un empire ( Inde + Pakistan + xx )établi avant notre ère. Pouvez vous me donner l' orthographe pour que je puisse trouver une page sur WIKIPEDIA ? François Charpentier fra.charpentier@free.fr

La graphie française a longtemps été Açoka. --Budelberger 7 mai 2015 à 01:46 (UTC).[répondre]

homonyme de saut

on m'a posé une colle : un sot porte dans une main un sceau , dans l'autre le seau du roi , il s'accroche à une branche et les 3 "sau ? " trombent . comment écrire le dernier "sot" ?

Une question-piège classique (mais vous avez inversé sceau et seau). Pour moi, cette phrase n'a pas de sens et, plus précisément le mot ici orthographié sau n'a aucun sens. Personne ne dirait jamais ça, on ne peut donc pas l'écrire. Lmaltier (discussion) 7 mai 2015 à 19:57 (UTC)[répondre]
Je ne suis pas entièrement de l’avis de Lmaltier : pour moi, la phrase a bien un sens (elle est parfaitement compréhensible : elle signifie que le sot, le seau et le sceau tombent en même temps). Par contre, elle ne s’orthographie pas. Selon moi, il y a deux manières de coucher ça par écrit : la méthode phonétique ou la barre oblique :
  • les trois [so] tombent à terre
  • les trois sot/seau/sceau tombent à terre
Notez bien que ça ne constituera pas une réponse pour la personne qui vous pose cette énigme (son but étant de vous piéger). Le procédé utilisé dans cette "colle" est une sorte de zeugme, sauf qu’habituellement, le zeugme joue habituellement sur la polysémie. Ici, il joue sur l’homophonie. — Eiku (d) 8 mai 2015 à 23:27 (UTC)[répondre]

Traduction Mamie

Quelle est la traduction de Mamie dans toutes les langues ?

Bonjour, allez voir la section traduction de la page « mamie », tout simplement. Ensuite, ça ne répond pas complètement à votre question, puisque seules sept langues sont proposées, cela signifie qu’il en manque encore plusieurs milliers. Bon courage ! Cordialement, ChoumX (discussion) 7 mai 2015 à 15:22 (UTC)[répondre]

help

comment apelle ton quel qu'un qui veut bosse a la commune de son village

Un feignant, une feignasse. --Budelberger 8 mai 2015 à 13:08 (UTC).[répondre]

Plots de trottoir

Comment appel t'on les "plots" qui ce trouves sur les trottoirs pour évité aux véhicules de se garer ?

Bonjour, on appelle cela un potelet, mais également plot, membre de la famille du mobilier urbain. Je vous propose de jeter également un coup d’œil à la page potelet sur wikipédia. Et aussi, on les désigne parfois par le terme de bite (ce sens n’est pas encore présent sur la page associée). Cordialement, ChoumX (discussion) 7 mai 2015 à 15:20 (UTC).[répondre]
Bien que ce machin fachochiraquien n’ait aucune utilité, d’amarrage en tout cas, je ne parle pas des marchés juteux qu’il génère, j’écris « bitte ». --Budelberger 8 mai 2015 à 13:06 (UTC).[répondre]

que veux dire habit d'arlequin ?

que veut dire habit d'arlequin ?

Arlequin (dans son habit caractéristique) par Cézanne. Alphabeta (discussion) 8 mai 2015 à 13:42 (UTC)[répondre]
Cher questionneur 5.57.103.96 (d · c · b) :
→ voir habit d’arlequin.
Alphabeta (discussion) 7 mai 2015 à 19:39 (UTC)[répondre]

alexandra

J'aimerais connaitre le médicament que je prend novo samide20mg

Bonjour, nous sommes désolés mais votre demande n’a pas sa place ici. Le Wiktionnaire est un dictionnaire de langue, où l’on discute donc avant tout des mots ; pour les renseignements encyclopédiques, voyez plutôt sur l’Oracle de Wikipédia. Merci de votre compréhension. --— Lyokoï (Parlons Mort de rire) 7 mai 2015 à 22:17 (UTC)[répondre]

question

change scriptural éffectué au niveau des bureaux de change

Américain courant

Synonime de prostituée Synonyme de prostituée A

je suis reconnu inapte au travail est ce que l'employeur doit me payer jusque il aura pris une décision

je suis reconnu inapte au travail est ce que l'employeur doit maintenir mon salaire jusque il aura pris une décision . Merci

megane

Comment appele t`on une personne qui ecrie lhistoir historique