sono
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Apocope de sonorisation.
Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| sono | sonos |
| \sɔ.no\ | |
sono \sɔ.no\ féminin
- Matériel de sonorisation et diffusion, comprenant un amplificateur avec enceintes, une table de mixage, deux lecteurs CD et un micro.
Une sono à bout de souffle s’égosillait à couvrir les hurlements de la mer, et les projecteurs irisaient de couleurs vives les crânes de la centaine de personnes qui s’agitaient au rythme régulier de la guitare basse.
— (Philippe Morvan, L’envol du papangue, Orphie, 2024)La sono débite des hits hollandais.
Derrière les platines de la sono.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « sono [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « sono [Prononciation ?] »
Homophones
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]Voir aussi
[modifier le wikicode]Forme de verbe
[modifier le wikicode]sono \ˈsɔ̃ː.no\
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]| Cas | Singulier | Pluriel |
|---|---|---|
| Nominatif | sono \ˈso.no\ |
sonoj \ˈso.noj\ |
| Accusatif | sonon \ˈso.non\ |
sonojn \ˈso.nojn\ |
sono \ˈso.no\
- Son.
Mi komencis frapadi en la kovrilon de la ĉerko kaj ekkriis per mia tuta forto, sed mia voĉo sonis tiel surde kaj sovaĝe, ke mi mem ektremis de ĝia sono.
— (Nikolaï Afrikanovitch Borovko, El la tombo, dans La Esperantisto, 1892, pp.103-108 → lire en ligne)- Je commençais à frapper sur le couvercle du cercueil et à crier de toutes mes forces, mais ma voix était si sourde et sauvage que je frémis moi-même au son de cette voix.
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]→ voir la catégorie Mots en espéranto comportant la racine son
et la liste des dérivés de son.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « sono [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « sono [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]Sources
[modifier le wikicode]- ↑ sono sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
Bibliographie
[modifier le wikicode]- sono sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin sonus.
Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| sono \Prononciation ?\ |
soni \Prononciation ?\ |
sono \ˈsɔ.nɔ\
- Son.
Étymologie
[modifier le wikicode]Forme de verbe
[modifier le wikicode]| Voir la conjugaison du verbe essere | ||
|---|---|---|
| Indicatif | Présent | (io) sono |
| (loro / essi / esse) sono | ||
sono \ˈso.no\
Prononciation
[modifier le wikicode]- Monopoli (Italie) : écouter « sono [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]sono \Prononciation ?\
- Eau.
Références
[modifier le wikicode]- Organized Phonology Data, page 1, 2008
Étymologie
[modifier le wikicode]- La forme se conjuguant au premier groupe est directement dérivée de sonus, lui même dérivé de la forme du troisième groupe, cette dernière étant ancienne et très peu usitée. Apparenté [1] au sanscrit svánati (« sonner »), au gotique svana, à l’anglais swan : de l’indo-européen commun *su̯en- (« sonner ») [2].
Verbe
[modifier le wikicode]sonō, infinitif : sonāre, parfait : sonuī, supin : sonitum \Prononciation ?\ (voir la conjugaison)
- (Intransitif) Rendre un son, sonner, retentir, résonner.
Sonare graviter.
- Rendre un son grave.
- Renvoyer un son, retentir.
- (Avec l’accusatif de l’object intérieur) Avoir un tel accent (prononciation).
- (Transitif) Émettre par des sons, faire entendre.
Eveo sonare.
- Crier évoé !
- Faire entendre avec éclat, faire sonner, vanter.
- Chanter, célébrer.
Sonandus eris.
- Tu devras être chanté.
- (Sens des mots) Faire entendre, signifier.
Unum sonare.
- Avoir le même sens.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Variantes
[modifier le wikicode]sonō, infinitif : sonĕre, parfait : sonuī, supin : sonitum \Prononciation ?\ (voir la conjugaison)
Dérivés
[modifier le wikicode]- absono (« ne pas avoir le ton juste, détonner »)
- adsono, assono (« sonner vers »)
- circumsono (« retentir, sonner autour »)
- consono (« résonner ensemble, consoner »)
- dissono (« dissoner »)
- insonabiliter (« sans un bruit »)
- insonans (« non sonore, muet »)
- insono (« résoner, retentir »)
- intersono (« résonner »)
- obsono (« interrompre par un son »)
- persono (« résonner »)
- praesono (« sonner plus fort que les autres, retentir »)
- semisonantes (« semi-voyelles »)
- sōnābĭlis (« sonore, retentissant »)
- sōnans (« qui résonne, sonore, sonnant »)
- sonantĭa (« sons »)
- sŏnantĭus (« d’une manière plus sonore »)
- sŏnax (« bruyant, retentissant »)
- sonito (« retentir souvent »)
- sonitŭs (« son, bruit, fracas »)
- resono (« résonner »)
- subsono (« donner à entendre »)
Références
[modifier le wikicode]- « sono », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- [1] « sono », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
- [2] Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin somnus.
Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| sono | sonos |
sono \sˈo.nu\ (Lisbonne) \sˈo.nʊ\ (São Paulo) masculin
- Sommeil.
São duas da manhã e o sono não me chega. (...) É quase manhã e eu ainda brigo com os lençóis.
— (Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012)- Il est deux heures du matin et je ne trouve pas le sommeil. (...) C’est presque le matin et je lutte toujours avec les draps.
Sono superficial porque estava há quase um ano resfriada. Tinha acesso de tosse seca de madrugada: abafava-a com o travesseiro ralo.
— (Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A hora da estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013)- Sommeil léger, car elle traînait un rhume depuis presque un an. Le matin, elle avait des quintes de toux, qu’elle étouffait sous son mince oreiller.
Elas viravam para o outro lado e readormeciam. A tosse da outra até que as embalava em sono mais profundo.
— (Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A hora da estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013)- Elles se retournaient de l’autre côté et se rendormaient. La toux de l’autre les berçait même, et leur sommeil n’en était que plus profond.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \sˈo.nu\ (langue standard), \sˈo.nu\ (langage familier)
- São Paulo : \sˈo.nʊ\ (langue standard), \sˈo.nʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \sˈõ.nʊ\ (langue standard), \sˈõ.nʊ\ (langage familier)
- Maputo : \sˈo.nu\ (langue standard), \sˈɔ̃.nʊ\ (langage familier)
- Luanda : \sˈo.nʊ\
- Dili : \sˈo.nʊ\
- Brésil : écouter « sono [sˈo.nʊ] »
Références
[modifier le wikicode]- « sono » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- « sono », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « sono », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « sono », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Voir aussi
[modifier le wikicode]- sono sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)

Catégories :
- français
- Apocopes en français
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Exemples en français
- Mots ayant des homophones en français
- breton
- Formes de verbes en breton
- espéranto
- Mots en espéranto comportant la racine son
- Mots en espéranto avec la terminaison -o
- Lemmes en espéranto
- Noms communs en espéranto
- Exemples en espéranto
- Prononciations audio en espéranto
- ido
- Mots en ido issus d’un mot en latin
- Lemmes en ido
- Noms communs en ido
- italien
- Mots en italien issus d’un mot en latin
- Formes de verbes en italien
- Exemples en italien
- iyo
- Noms communs en iyo
- latin
- Mots en latin issus d’un mot en indo-européen commun
- Étymologies en latin incluant une reconstruction
- Lemmes en latin
- Verbes en latin
- Verbes intransitifs en latin
- Exemples en latin
- Verbes transitifs en latin
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Noms communs en portugais
- Exemples en portugais