tintin
:
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- De l’ancien français tintin passé du sens de « bruit » à « chose impondérable, rien ».
Interjection [modifier le wikicode]
tintin \tɛ̃.tɛ̃\
Variantes[modifier le wikicode]
Synonymes[modifier le wikicode]
Dérivés[modifier le wikicode]
Vocabulaire apparenté par le sens[modifier le wikicode]
- tintin figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : rien.
Traductions[modifier le wikicode]
- Croate : kako da ne (hr)
Prononciation[modifier le wikicode]
- France (Vosges) : écouter « tintin [Prononciation ?] »
Références[modifier le wikicode]
- « tintin », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Ancien français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Nom commun [modifier le wikicode]
tintin \Prononciation ?\ masculin
- Tintement, son, bruit.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Bambara[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe [modifier le wikicode]
tintin \tí~.ti~\
Nom commun [modifier le wikicode]
tintin \tí~.ti~\
Dérivés[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- Charles Bailleul, Petit dictionnaire bambara-français français-bambara, Avebury Publishing Co., 1981
- Charles Bailleul, Artem Davydov, Anna Erman, Kirill Maslinksy, Jean-Jacques Méric et Valentin Vydrin. Bamadaba : Dictionnaire électronique bambara-français, avec un index français-bambara. 2011–2014.
Breton[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun [modifier le wikicode]
Mutation | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Non muté | tintin | tintined |
Adoucissante | dintin | dintined |
Spirante | zintin | zintined |
tintin Erreur sur la langue ! féminin
- (Familier) (Famille) Tante, tata.
- Eur blijadur e oa evidoun, pa oan yaouank, mont betek ti « Tintin Katou ». — (Tad Medar, Diwar c'hoarzin..., 1945, page 93)
- J’avais du plaisir, quand j’étais jeune, à aller jusque chez « Tata Katou ».
- Ma zintin, pa oa bet kollet he gwaz, biskoaz gwenneg, n’he-devoa bet. — (Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ère ed. 1970, page 49)
- Ma tante, quand son mari fut perdu (noyé), ne toucha jamais un sou.
- [...] hag, e-pad ma veze oc’h ober he zroioù, e chomen da dremen un nebeut eurioù gant Tintin Soaz, he c’hoar, [...]. — (Yeun ar Gow, E skeud Tour Bras Sant Jermen, Éditions Al Liamm, 1978, page 124)
- [...] et, pendant qu’elle faisait ses tournées, je restais passer quelques heures avec Tata Françoise, sa sœur, [...].
- Eur blijadur e oa evidoun, pa oan yaouank, mont betek ti « Tintin Katou ». — (Tad Medar, Diwar c'hoarzin..., 1945, page 93)
Dérivés[modifier le wikicode]
Forme de verbe [modifier le wikicode]
tintin \ˈtĩn.tĩn\
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Lemmes en français
- Interjections en français
- Exemples en français
- Mots en français formés par le redoublement d’une syllabe
- ancien français
- Déverbaux en ancien français
- Noms communs en ancien français
- bambara
- Verbes en bambara
- Noms communs en bambara
- breton
- Noms communs en breton
- Termes familiers en breton
- Lexique en breton de la famille
- Formes de verbes en breton
- Lexique en bambara de la géographie
- Mots en bambara formés par le redoublement d’une syllabe
- Mots en français formés par le redoublement d’une suite de lettres