rien
:
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- (Date à préciser) Du latin rem, accusatif de res (« chose ») qui est encore le sens du substantif rien dans certaines expressions populaires ou régionales.
Pronom indéfini [modifier le wikicode]
Invariable |
---|
rien \ʁjɛ̃\ |
rien \ʁjɛ̃\ masculin singulier invariable
- (Soutenu) (Avec une valeur positive) Quelque chose, quoi que ce soit. — Note : se dit parfois, dans cette acception, dans les phrases construites pour exprimer un sens négatif.
- Il serait maintenant impossible à aucun de nous de se rien rappeler de lui — (Gustave Flaubert, Madame Bovary, 1857)
- Considérez l’homme depuis la naissance jusqu’à la mort ; que voyez-vous en lui dans ses premières années ? Une créature faible, souffrante, longtemps incapable de pourvoir à ses besoins, etc. ; trouvez-moi rien dans la nature qui, dans la première période de l’existence, soit aussi dépendant, et par conséquent aussi sujet que l’homme. — (Pierre-Marie Quitard, Dictionnaire étymologique, historique et anecdotique des proverbes et des locutions proverbiales de la langue française, Paris : chez P. Bertrand, 1842, page 658)
- Les moines et les prêtres surprirent le pauvre homme, le jetèrent en prison, et le firent conduire à Vienne en Dauphiné, où résidait l’archevêque. Rénier préféra être brûlé vif, plutôt que de rien céder. — (Jean-Henri Merle d'Aubigné, Histoire de la Réformation en Europe au temps de Calvin, tome 2, chapitre 12, Paris : chez Michel Lévy frères, 1878, ThéoTex, 2016, page 496)
- Pour les littérateurs Allemands il ne leur a manqué rien jusqu’içi qu'un centre réel, un appui de la part d'un gouvernement suffisamment éclairé. — (Pierre Reboul, Errements littéraires et historiques, Presses Universitaires de Lille, 1979, page 311)
- (Avec une valeur négative, et en corrélation avec ne) Absence de quelque chose ou, par extension, de toute chose.
- On pourrait remplir des pages entières avec l’exposé sommaire des thèses contradictoires, cocasses et charlatanesques qui forment le fond des harangues de nos grands hommes ; rien ne les embarrasse […]. — (Georges Sorel, Réflexions sur la violence, chapitre IV, La grève prolétarienne, 1908, page 159)
- Tenez, qu’est-ce qui se passe à la Bourse ? Des gens qui n’ont rien prennent le droit d’acheter une marchandise dont ils savent parfaitement que la livraison ne s’accomplira jamais, mais qu’ils revendront avec profit. — (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, pages 167-168)
- Rien ne naît ni ne périt, mais des choses déjà existantes se combinent, puis se séparent de nouveau. — (Anaxagore de Clazomènes)
- Rien ne se perd, rien ne se crée, tout se transforme. — (Antoine Lavoisier)
- Rien n’est jamais acquis à l’homme […]. — (Louis Aragon)
- (Avec une valeur négative, mais sans l’adverbe ne) Absence de quelque chose ou, par extension, de toute chose.
- Aucune trace d’effraction, rien de forcé, pas d’empreintes digitales ni d'ADN étranger au personnel. Rien ! À croire que les types ont opéré en scaphandre. Et cerise sur le gâteau : l'alarme et les caméras étaient désactivées ce week-end. — (Jérémie Lebrunet, Alice et le Crédit solidaire, Éditions Destination Futur, 2013, partie 2)
- À l’automne le paresseux ne laboure pas,
à la moisson il cherche, et… rien ! — (Proverbes XX, 4, traduction Émile Osty) - Rien de gracieux comme ses mouvements d’épaules, lorsqu’elle attire le menton pour se cacher entièrement la figure, qui, par instants, se montre à la dérobée. — (Flora Tristan, Les Femmes de Lima, dans Revue de Paris, tome 32, 1836)
- Sans rien + verbe à l’infinitif : tournure rendant l’action du verbe totalement négative.
- Rester sans rien dire.
- Peu de chose.
- Les chevaux islandais se vendaient pour rien autrefois, et la coutume était de les acheter pour les revendre au retour ; […]. — (Jules Leclercq, La Terre de glace, Féroë, Islande, les geysers, le mont Hékla, Paris : E. Plon & Cie, 1883, page 17)
- (Vieilli) Personne.
- Madame de Chartres qui estoit extrêmement glorieuse, ne trouvoit presque rien digne de sa fille [Mlle de Chartres] — (Madame de La Fayette, La Princesse de Clèves, 1678)
- Il n’est rien de plus inepte qu’un séminariste ; rien de moins propre à être un jour ce que l’on veut qu’il soit, un pasteur éclairé : ces jeunes gens n’ont la tète remplie que de fadaises mystiques. — (Nicolas Edme Restif de La Bretonne, Monsieur Nicolas, part. 1 : Souvenirs d’enfance, an V)
Notes[modifier le wikicode]
- Il faut faire la liaison devant une voyelle.
- Rien à faire. [Prononcé \ʁjɛ̃.n‿a fɛʁ\]
- Lorsque ce mot est l’objet direct et utilisé dans un temps composé, il est placé entre l’auxiliaire et le verbe.
- Je n’ai rien dit. [→ voir J’ai dit quelque chose.]
- Il n’a rien trouvé d’intéressant. [→ voir Il a trouvé quelque chose d’intéressant.]
- Lorsque ce mot est l’objet direct et utilisé avec un infinitif, il est placé devant l’infinitif.
- Je ne veux rien dire. [→ voir Je veux dire quelque chose.]
- L’autre pronom avec ces caractéristiques est tout.
Synonymes[modifier le wikicode]
- bernique !
- chipette (Argot)
- des clous
- macache (Familier)
- mes couilles (Vulgaire)
- mes genoux (Familier)
- nada (Argot)
- des nèfles
- nib, nibergue (Argot)
- peau de balle (et balai de crin)
- peau de balle et peau de zébie
- peau de zob (Vulgaire)
- peau de zébi (Vulgaire)
- que dalle (Familier)
- queude (Familier)
- que pouic (Argot)
- que tchi (Familier)
- que tringle, qu’tringle (Argot)
- R
- walou (Familier)
- zip
Dérivés[modifier le wikicode]
- comme si de rien n’était
- compter pour rien
- de rien
- de rien du tout
- en rien
- femme de rien
- garçon de rien
- homme de rien
- mieux que rien
- mine de rien
- moins que rien
- n’en savoir rien
- ne comprendre rien à rien
- ne demander rien d'autre que
- ne ressembler à rien
- ne rien devoir à personne
- ne rien faire de sa vie
- ne rien faire de ses dix doigts
- ne rien laisser au hasard
- ne rien vouloir savoir
- plus rien
- pour rien au monde
- rien de moins
- rien de plus
- rien de rien
- rien de temps
- rien du tout
- rien moins
- rien n’y fait
- rien que
- rien que de
- si peu que rien
- tout ou rien
- trois fois rien
- un rien
Proverbes et phrases toutes faites[modifier le wikicode]
- bon chien n’aboie pas pour rien
- ça ne fait rien
- cela ne fait rien
- circulez y’a rien à voir
- il n’en est rien
- on ne fait rien de rien (on ne saurait réussir dans une entreprise, mener une œuvre à bien, si l’on n’a les moyens, les matériaux nécessaires)
- on ne fait rien pour rien (il entre toujours quelques vues d’intérêt personnel dans les services que rendent les hommes)
- qui ne risque rien n’a rien
- qui prouve trop ne prouve rien
- rien à faire, rien à foutre, rien à branler, rien à cirer…
- rien de nouveau sous le soleil
- rien n’est moins sûr
- rien ne sert de courir ; il faut partir à point
- rien ne sert de courir, il faut partir à temps
- rien que ça
Vocabulaire apparenté par le sens[modifier le wikicode]
rien figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : rien.
Traductions[modifier le wikicode]
- Allemand : nichts (de), (Populaire) nix (de)
- Anglais : nothing (en), nil (en)
- Arabe : لا شَيْء (ar) lā šay’
- Shindzuani : avec un verbe à la forme négative shintru (*)
- Arménien : բան (hy) ban
- Azéri : heç nə (az)
- Bambara : fosi (bm)
- Basque : deus (eu), deusez (eu), ezer (eu)
- nix (*) :
- Breton : netra (br)
- Bulgare : дреболия (bg) drebolija, нищо (bg) níšto
- Catalan : res (ca)
- Chinois : 无 (zh) (無) wú
- Coréen : 아무것도 (ko) amugeotdo
- Croate : ništa (hr)
- Danois : intet (da), ingenting (da)
- Espagnol : nada (es)
- Espéranto : nenio (eo)
- Estonien : null (et)
- Finnois : ei mitään (fi)
- Galicien : nada (gl), ren (gl)
- Géorgien : არაფერი (ka) arap’eri
- Grec : τίποτα (el) típota
- Grec ancien : οὐδέν (*), μηδέν (*)
- Hongrois : semmi (hu)
- Ido : nulo (io)
- Italien : niente (it), nulla (it)
- Japonais : 何も (ja) nanimo
- Kabyle : ulac (*), acemma (*), ilem (*)
- Kazakh : ештеңе (kk) eşteñe
- Kotava : koncoba (*) (1), mecoba (*) (2 ; 3), metan (*) (6)
- Latin : nihil (la), nullus (la)
- Letton : nekas (lv)
- Ligure : ninte (*), ren (*)
- Lituanien : niekas (lt)
- Lombard : negott (lmo)
- Macédonien : ништо (mk) nichto
- Shimaoré : avec un verbe à la forme négative ata shitru (*)
- Néerlandais : niks (nl), niets (nl)
- Normand : ryin (*), nian (*), rein (*)
- Norvégien (bokmål) : intet (no), ingenting (no)
- Norvégien (nynorsk) : inkje (no), ingenting (no)
- Occitan : ren (oc), res (oc)
- Palenquero : naa (*)
- Piémontais : pa nen (*)
- Poitevin-saintongeais : rén (*)
- Polonais : nic (pl)
- Portugais : nada (pt) (2-4), algo (pt) (1), pouco (pt) (5), ninguém (pt) (6)
- Roumain : nimic (ro)
- Russe : ничего (ru) nitchevo, ничто (ru) nichto, ни о чём (ru)
- Same du Nord : ii mihkke (*), mihkkege (*), ii miige (*)
- Sarde : nudda (sc)
- Scots : naething (*), nithin (*) (Borders)
- Serbe : ништа (sr) ništa
- Shingazidja : avec un verbe à la forme négative mpba hindru (*), hindru (*) ou ndrongoo (*)
- Slovaque : maličkosť (sk), niečo (sk), nič (sk), čo to (sk)
- Slovène : nič (sl)
- Solrésol : soldo (*) (2 ; 3)
- Suédois : inget (sv), intet (sv), ingenting (sv)
- Tchèque : nic (cs)
- Turc : hiç (tr)
- Ukrainien : ніщо (uk) nichtcho
- Zazaki : qet (*)
Adverbe [modifier le wikicode]
Invariable |
---|
rien \ʁjɛ̃\ |
rien \ʁjɛ̃\ invariable
- (Populaire) (Ironique) (Par antiphrase) (Suivi d'un adjectif) Beaucoup, très, vraiment.
- C’était rien drôle ! — (Émile Zola, La Terre, 1887, p. 286)
- – C’est rien bath !
– Mince alors, on en a de la chance ! — (Léon Frapié, Le sou, dans Les contes de la maternelle, 1910, éditions Self, 1945, page 180) - Oh ! fit la malheureuse en sortant de son corsage frippé deux méchants bouquets de violettes… elles sont comme moi, mes fleurs… Elles sont rien fatiguées… — (Francis Carco, Au coin des rues : La Marchande de fleurs, 1919 ; Éditions G. Crès et Cie, Paris, 1922, p. 47)
Nom commun 1 [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
rien | riens |
\ʁjɛ̃\ |
rien \ʁjɛ̃\ masculin
- Peu de chose ; petite quantité de quelque chose.
- Nous échangions d’assez jolis riens, quand l’un de nous, un député aimable, M. B…, nous dit :
— Vous savez : Wood est ici. — (Anatole France, L’Étui de nacre, 1892, réédition Calmann-Lévy, 1923, page 95) - […] mille riens que je vénère par fétichisme et qu’anime pour moi le souvenir des heures riantes ou mélancoliques. — (Anatole France, L’Étui de nacre, 1892, réédition Calmann-Lévy, 1923, page 239)
- Elle revient du cabinet de toilette, un peu traînante et lasse des mille riens qu’elle a entrepris déjà […] — (Henri Barbusse, L’Enfer, Éditions Albin Michel, Paris, 1908)
- Petits riens qu’on aime à se remémorer, dont on savoure le parfum à mesure qu’on s’avance dans la vie ! — (Joseph Caillaux, Mes Mémoires, I, Ma jeunesse orgueilleuse, 1942)
- S'il vous reste un rien de respectabilité, remontez à bord de n'importe quelle barcasse et fuyez cet antre de bandits comme la peste ! — (Sylvio Sereno, Latitude 9°-S, Éditions du Faucon Noir, 1956, page 17)
- Voilà le genre d’occasion qui n’était pas donné à tout le monde et il s'en fallut d’un rien qu’ivre d’amertume je m’offusquasse de n’y trouver nul profit. — (Max Steen, Schoolblock, 3e étape : Athens (2032-2040), éditions Librinova, 2018)
- Nous échangions d’assez jolis riens, quand l’un de nous, un député aimable, M. B…, nous dit :
- Néant.
D’ailleurs je ne sais plus, je ne vois plus ; me voici de nouveau entré dans le domaine du rêve qui s’efface, de la fumée qui fuit, de l’insaisissable rien…
— (Pierre Loti, Le Roman d'un enfant, 1890)- Yves se repliait, se concentrait sur cette étrange torture dans le rien. Il vivait ces instants que tout homme a connus s’il a aimé, où, les bras toujours serrés contre la poitrine, comme si ce que nous embrassions ne nous avait pas fui, nous étreignons, à la lettre, le néant. — (François Mauriac, Le Mystère Frontenac, 1933, réédition Le Livre de Poche, pages 237-238)
Dérivés[modifier le wikicode]
Proverbes et phrases toutes faites[modifier le wikicode]
- il n’y a rien de nouveau sous le soleil
- rien de nouveau sous le soleil
- sous le soleil, rien de nouveau
Synonymes[modifier le wikicode]
Dérivés[modifier le wikicode]
- en un rien de temps
- rien-du-tout (personne méprisable)
Traductions[modifier le wikicode]
Nom commun 2[modifier le wikicode]
rien \ʁjɛn\ masculin, au singulier uniquement
Notes[modifier le wikicode]
- Le code de cette langue (rien) dans le Wiktionnaire est rie. (ISO 639-3)
Traductions[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- \ʁjɛ̃\
- La prononciation \ʁjɛ̃\ rime avec les mots qui finissent en \jɛ̃\.
- France (Paris) : écouter « rien [ʁjɛ̃] »
- France (Vosges) : écouter « rien [ʁjɛ̃] »
- France (Avignon) : écouter « rien [ʁjẽ] »
- Bordeaux (France) : écouter « rien [Prononciation ?] »
Anagrammes[modifier le wikicode]
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi[modifier le wikicode]
- Rien (homonymie) sur l’encyclopédie Wikipédia
- Rien dans la bibliothèque Wikisource
- Rien dans le recueil de citations Wikiquote
- L’annexe Pronoms en français
- 0 entrée en rien dans le Wiktionnaire
Références[modifier le wikicode]
- « rien », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (rien)
Ancien français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin rem.
Nom commun [modifier le wikicode]
rien \rjẽn\ féminin
- Chose.
- Tute rien se turne en declin — (Wace, Roman de Rou, 1160/1174)
- Ceo est la rien que plus desir — (Lanval, Marie de France, f. 134v, 2e colonne de ce manuscrit de 1275-1300)
- Ceci est la chose que je désire le plus
- Mais une rien moult lor desplot — (Benedeit, Voyage de Saint Brendan, f. 97r, début de la 1re colonne, manuscrit de 1267-8)
- Mais une chose leur déplut beaucoup
- Personne, créature.
- Tes, fole riens ! — (Chrétien de Troyes, Yvain ou le Chevalier au lion, circa 1176. Tes, le verbe taisir (« se taire »))
Variantes[modifier le wikicode]
Anagrammes[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
- Vocabulaire d'ancien français p. 276; Olivier Bertrand, Silvère Ménégaldo 2010
Latin[modifier le wikicode]
Nom commun [modifier le wikicode]
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | rien | rienēs |
Vocatif | rien | rienēs |
Accusatif | rienem | rienēs |
Génitif | rienis | rienum |
Datif | rienī | rienibus |
Ablatif | rienĕ | rienibus |
rien \Prononciation ?\ masculin
- Variante de ren.
Références[modifier le wikicode]
- « rien », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
Tumleo[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun [modifier le wikicode]
rien \Prononciation ?\
- Eau.
Références[modifier le wikicode]
- Donald C. Laycock, “Austronesian Languages: Sepik Provinces”, in Stephen A. Wurm (éd.), New Guinea Area Languages and Language Study, vol 2: Austronesian Languages, Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University, Canberra, 1976, page 414 (de 399-418).
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Pronoms indéfinis en français
- Termes soutenus en français
- Termes vieillis en français
- Adverbes en français
- Termes populaires en français
- Ironies en français
- Noms communs en français
- Exemples en français
- Mots au singulier uniquement en français
- Rimes en français en \jɛ̃\
- Langues en français
- Langues du Laos en français
- Négations en français
- ancien français
- Noms communs en ancien français
- latin
- Lemmes en latin
- Noms communs en latin
- tumleo
- Noms communs en tumleo