店
Caractère[modifier le wikicode]
Classification
- Rangement dans les dictionnaires : Clé : 广+ 5 trait(s) - Nombre total de traits : 8
- Codage informatique : Unicode : U+5E97 - Big5 : A9B1 - Cangjie : 戈卜口 (IYR) - Quatre coins : 00261
- Forme alternative : 坫
Référence dans les dictionnaires de sinogrammes[modifier le wikicode]
- KangXi: 0344.110
- Morobashi: 09267
- Dae Jaweon: 0654.010
- Hanyu Da Zidian: 20876.060
En composition

Chinois[modifier le wikicode]
![]() |
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en chinois. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Nom commun [modifier le wikicode]
Dérivés[modifier le wikicode]
- 店名 (diànmíng) — enseigne, marque
- 饭店 (飯店, fàndiàn) — auberge, hôtel ; restaurant
- 分店 (fēndiàn) — filiale, succursale
- 酒店 (jiǔdiàn) — bar, bistrot, brasserie
- 开店 (kāidiàn) — tenir un commerce
- 客店 (kèdiàn) — auberge
- 连锁店 (連鎖店, liánsuǒdiàn) — chaîne de magasins
- 旅店 (lǚdiàn) — auberge, hôtel
- 肉店 (ròudiàn) — boucherie
- 商店 (shāngdiàn) — magasin
- 书店 (書店, shūdiàn) — librairie
- 文具店 (wénjùdiàn) — papeterie
- 药店 (藥店, yàodiàn) — pharmacie
- 夜店 (yèdiàn) — boîte de nuit
- 纸店 (紙店, zhǐdiàn) — papeterie
Prononciation[modifier le wikicode]
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- mandarin \ti̯ɛn˥˩\
- cantonais \tiːm³³\
- hakka
- Pha̍k-fa-sṳ : tiam
- minbei
- KCR : da̿ng
- mindong
- Bàng-uâ-cê (Fuzhou) : dáing
- minnan
- Pe̍h-ōe-jī (Taïwanais) : tiàm / tàiⁿ / tùiⁿ
- Chaozhou, peng'im : diam³
- wu
- Wiktionary : ti (T2)
- chinois médiéval \temH\
- chinois archaïque
Coréen[modifier le wikicode]
Sinogramme [modifier le wikicode]
- Hangeul : 점
- Eumhun : 가게 점, 주막 점
- Romanisation :
- Romanisation révisée du coréen : jeom
- Romanisation McCune-Reischauer : chŏm
- Yale :
Références[modifier le wikicode]
- Lecture eumhun extraite du projet libhangul [1]
Japonais[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Prononciation[modifier le wikicode]
- On’yomi : テン (ten)
- Kun’yomi : みせ (mise), たな (tana)
Nom commun [modifier le wikicode]
Kanji | 店 |
---|---|
Hiragana | みせ |
Transcription | mise |
Prononciation | \mi.se\ |
店 mise \mi.se\
Notes[modifier le wikicode]
- De nombreuses boutiques sont désignées par leur tenancier, voir 屋.
Variantes orthographiques[modifier le wikicode]
- 見世 (Beaucoup moins courant)
Dérivés[modifier le wikicode]
- 売店
- 喫茶店
- 相店
- 油店
- 尼店
- 魚店
- 牛店
- 裏店
- 大店
- 御店
- 表店
- 開店
- 陰店
- 貸し店
- 片店
- 角店
- 借り店
- 旗艦店
- 貴店
- 休店
- 切店
- 蔵店
- 玄冶店
- 小間物店
- 小店
- 呉服店
- 酒店
- 三尺店
- 三百店
- 下店
- 支店
- 肆店
- 仕舞い店
- 出店
- 四六店
- 新店
- 定店
- 専門店
- 銭店
- 全店
- 草紙店
- 退店
- 他店
- 店商い
- 店請
- 店売り
- 店卸し
- 店替え
- 店貸し
- 店借り
- 店子
- 店前
- 店晒し
- 店下
- 店立て
- 店賃
- 店主
- 店者
- 大道店
- 代理店
- 出し店
- 茶店
- 茶屋店
- 中店
- 辻店
- 店員
- 店是
- 店則
- 店長
- 店頭
- 店内
- 店売
- 店舗
- 店名
- 店屋
- 店屋物
- 店屋者
- 当店
- 床店
- 土場店
- 溝店
- 溷店
- 仲店
- 入店
- 軒店
- 葉茶店
- 初店
- 張り店
- 売店
- 太物店
- 分店
- 弊店
- 閉店
- 干し店
- 本店
- 店懸かり
- 店掛かり
- 店構え
- 店口
- 店蔵
- 店拵え
- 店先
- 店仕舞い
- 店台
- 店棚
- 店付き
- 店番
- 店開き
- 名店
- 模擬店
- 屋台店
- 楊枝店
- 夜店
- 来店
- 連鎖店
- 露店
Références[modifier le wikicode]
Vietnamien[modifier le wikicode]
Nom commun [modifier le wikicode]
Dérivés[modifier le wikicode]
- 茹店 (nhà điếm) — maison de prostitution[1]
- 昆店 (con điếm) — fille publique[1]
- 𠫾店 (đi điếm) — se livrer à la prostitution, vivre dans la débauche[1]
- 倘店唐 (thẳng điếm đàng) — coureur de routes, vagabond, vaurien[1]
- 倘店掘 (thẳng điếm quớt) — polisson, libertin[1]
- 濫店 (làm điếm) — mener une vie de débauché[1]
Références[modifier le wikicode]
- ↑ a b c d e f et g 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica ou bien directement la page 146 du tome 1 sur Chunom.org