éclater
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’ancien français esclater (Avant 1150), du vieux-francique *slaitan, *slītan, du proto-germanique *slītaną[1].
Verbe
[modifier le wikicode]éclater \e.kla.te\ intransitif ou transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : s’éclater)
- (Intransitif) Exploser; se rompre, se briser en projetant des fragments.
Ce bois a éclaté.
La bombe éclata en tombant.
Sous l’influence de la gelée, la pierre éclata.
- (Intransitif) Faire entendre tout à coup un bruit violent ou perçant; exploser.
Le tonnerre vient d’éclater.
Éclater de rire.
- (Intransitif) (Sens figuré) Se manifester tout à coup.
Il m’était impossible de rester cinq minutes avec elle, qu’une dispute —qui se terminait invariablement par des violences de sa part— n’éclatât aussitôt.
— (Octave Mirbeau, Lettres de ma chaumière : La Tête coupée, A. Laurent, 1886)Camille-Eugène-Marie Dieudonné. Il a vingt six ans, quand éclate l’affaire Bonnot. De métier, il est ouvrier ébéniste ; d’idées : anarchiste.
— (Albert Londres, L’Homme qui s’évada, Les Éditions de France, 1928, p. 9)Gloussements, pouffements, puis les rires finissent par éclater. Forcés, produits artificiellement, ils n’en sont pas moins communicatifs.
— (Petit Futé Rennes 2013, page 244)Je prétends que la vraie charité doit être couillue, pas pleurnicharde, ni dégoulinante de bonté. Quand les gens éclatent en sanglots c'est souvent parce qu'ils ne peuvent pas te dire que tu les fais chier.
— (Jean Tirelli, Le journal d'une cloche, Édition de la Mouette, 2012, page 21)L’incendie éclata pendant la nuit. — Il faut empêcher que la division n’éclate dans cette famille.
- (Intransitif) (Sens figuré) Montrer son ressentiment à découvert et avec force, après s’être contenu quelque temps, en parlant des personnes.
Ce fut alors qu’il éclata.
Prenez garde : un jour il éclatera.
- (Intransitif) (Par extension) S’emporter jusqu’à l’extrême.
Éclater en injures, en invectives, en reproches.
- (Intransitif) (En particulier) Blâmer avec force.
Éclater contre une injustice.
- (Intransitif) Avoir de l’éclat, briller, frapper les yeux.
L’or et les pierreries éclataient de toutes parts.
- (Intransitif) (Sens figuré) Briller par l’esprit, par la gloire.
L’intelligence éclate dans ses yeux.
Le génie éclate dans ses ouvrages.
Sa gloire éclate aux yeux du monde entier.
- (Pronominal) (Familier) S’amuser.
Je me suis éclatée à cette soirée !
Pour autant, Bertrand Pourcel voit, dans ce qui peut être considéré comme des obstacles, des challenges formateurs au bout du compte : « Même si on râle au premier abord contre Apple parce qu'ils ont encore changé tel ou tel aspect dans macOS, on s'éclate vraiment à trouver les bonnes solutions pour s'y adapter ».
— (Florian Innocente, Témoignages : les pros ne se précipitent pas sur les mises à jour de macOS, MacGeneration, 26 septembre 2018 → lire en ligne)
- (Pronominal) (Familier) Se passionner.
Ce débat sur webdesign/intégrateur m’éclate totalement.
- (Transitif) (Pronominal) (Familier) Se cogner, se faire mal, voire écraser, disloquer.
Aïe, je me suis encore éclaté le petit orteil sur le pied de la table basse !
- (Sens figuré) Se briser définitivement, prendre fin.
Tous comprennent que la pression sur le système de santé est telle qu’il pourrait bientôt éclater.
— (Mathieu Bock-Côté, Couvre-feu: rien de tout cela n’est normal, Le Journal de Québec, 13 janvier 2021)
Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode](Intransitif) Exploser; se rompre, se briser en projetant des fragments. (1)
- Anglais : burst (en), explode (en)
- Azéri : partlamaq (az)
- Basque : lehertu (eu)
- Catalan : esclatar (ca)
- Espagnol : estallar (es), explotar (es)
- Espéranto : dispeciĝi (eo)
- Indonésien : meledos (id), meletup (id)
- Kotava : roidá (*)
- Néerlandais : (p.e. des pétards) ontploffen (nl); (p.e. des volcans, larmes) uitbarsten (nl), (p.e. des bombes) barsten (nl)
- Occitan : esclatar (oc), espetar (oc), asclar (oc), estelar (oc)
- Portugais : explodir (pt), estourar (pt)
- Same du Nord : bávkkihit (*), luoddanit (*), bávkkehit (*)
- Suédois : explodera (sv), brista under dån
- Wallon : esplôzer (wa), sclater (wa)
(Intransitif) Faire entendre tout à coup un bruit violent ou perçant; exploser. (2)
(Intransitif) (Sens figuré) Se manifester tout à coup. (3)
(Intransitif) (Sens figuré) Montrer son ressentiment à découvert et avec force, après s’être contenu quelque temps, en parlant des personnes. (4)
(Intransitif) (Sens figuré) S’emporter jusqu’à l’extrême. (5)
(Intransitif) (Sens figuré) Blâmer avec force. (6)
(Intransitif) (Sens figuré) Avoir de l’éclat, briller, frapper les yeux. (7)
(Intransitif) (Sens figuré) Briller par l’esprit, par la gloire. (8)
(Pronominal) (Familier) S’amuser. (9)
(Pronominal) (Familier) Se passionner. (10)
(Sens figuré) Se briser définitivement, prendre fin. (12)
Traductions à trier
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- \e.kla.te\
- France : écouter « éclater [e.kla.te] »
- France (Lyon) : écouter « éclater [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « éclater [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « éclater [Prononciation ?] »
Homophones
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (éclater), mais l’article a pu être modifié depuis.
- ↑ « éclater », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Mots en français issus d’un mot en vieux-francique
- Étymologies en français incluant une reconstruction
- Mots en français issus d’un mot en proto-germanique
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes intransitifs en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes du premier groupe en français
- Verbes pronominaux en français
- Exemples en français
- Métaphores en français
- Termes familiers en français
- Mots ayant des homophones en français