bard
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Origine incertaine.
- De l’occitan bard (3)
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
bard | bards |
\baʁ\ |
bard \baʁ\ masculin
- (Vieilli) Sorte de grande civière propre à transporter des pierres, du fumier et d’autres fardeaux [1&2].
Des femmes passèrent dans la cour avec un bard d’où dégouttelait du linge.
— (Gustave Flaubert, Trois Contes : Un cœur simple, 1877)
- (Vieilli) Petit chariot en usage pour les ouvriers en maçonnerie.
- (Charpenterie) (Vieilli) Poutre élevée, pour scier de long [1].
- (Languedoc) (Provence) Dalle de pavement.
Nos bards laissaient voir de même la coupe des coquilles et des escargots de mer. — (François Sentein, Minutes d’un libertin (1938-1941), Éditions Gallimard, collection Le Promeneur, page 108)
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]- bar (civière)
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- La prononciation \baʁ\ rime avec les mots qui finissent en \aʁ\.
- Somain (France) : écouter « bard [baʁ] »
- France (Île-de-France) : écouter « bard [baʁ] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- bard sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
[modifier le wikicode]- Antoine de Rivarol, Dictionnaire classique de la langue française, 1827 [1]
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (bard) [2]
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]bard \Prononciation ?\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Probablement apparenté à barde (« instrument de charpentier, hache »).
Nom commun
[modifier le wikicode]bard masculin
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Nom 1) (Date à préciser) Du gaélique écossais bard.
- (Nom 2, Verbe) (Date à préciser) Du français barde.
Nom commun 1
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
bard \ˈbɑːrd\ |
bards \ˈbɑːrdz\ |
bard \ˈbɑːrd\
- Barde (poète).
Dérivés
[modifier le wikicode]Quasi-synonymes
[modifier le wikicode]Hyperonymes
[modifier le wikicode]Nom commun 2
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
bard \ˈbɑːrd\ |
bards \ˈbɑːrdz\ |
bard \ˈbɑːrd\
Verbe
[modifier le wikicode]bard \ˈbɑːrd\
Prononciation
[modifier le wikicode]- États-Unis : écouter « bard [ˈbɑːrd] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Du latin bardus.
Nom commun
[modifier le wikicode]bard \Prononciation ?\ masculin
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Du latin bardus.
Nom commun
[modifier le wikicode]bard \Prononciation ?\
- (Histoire) Barde.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Voir le breton barzh.
Nom commun
[modifier le wikicode]bard \Prononciation ?\ masculin
Étymologie
[modifier le wikicode]- Voir le breton barzh.
Nom commun
[modifier le wikicode]bard \Prononciation ?\ masculin
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]bard \Prononciation ?\
Taux de reconnaissance
[modifier le wikicode]- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 63,9 % des Flamands,
- 62,1 % des Néerlandais.
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « bard [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Étymologie
[modifier le wikicode]- Pré-indoeuropéen, barrum, bardum [1].
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
bard \ˈbaɾ\ |
bards \ˈbaɾs\ |
bard \ˈbaɾ\ (graphie normalisée)
- Boue, limon.
- Argile préparée des potiers et briquetiers.
- Dalle de pavement.
Siéu vengu dins ta capello - M’agenouia sus li bard.
— (— (Frédéric Mistral à l’Abbaye de Montserrat, cité par François Sentein, Minutes d’un libertin (1938-1941), Éditions Gallimard, collection Le Promeneur, note de bas de page, page 108))- Je suis venu dans ta chapelle / M’agenouiller sur les bards.
Dérivés
[modifier le wikicode]- bardar (« daller »)
- bardàs (« bourbier »)
- bardason (« action de daller »)
- bardassar (« jeter à terre avec violence »)
- bardat (« lieu pavé de dalles »)
- bardatge (« dallage »)
- bardièr (« ouvrier briquetier »)
- bardièra (« gisement d’argile »)
- bardinejar (« enduire d’argile »)
- bardís (« torchis »)
- bardissar (« enduire d’argile »)
- bardòc (« tampon de fange »)
- bardolha (« boue dans laquelle on patauge »)
- bardolhar (« patauger, bredouiller »)
- bardolhaire (« bredouilleur »)
- bardolhatge (« bredouillement »)
- bardós (« fangeux »)
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- Academia Occitana-Consistòri del Gai Saber, Diccionari General de la Lenga Occitana (DGLO), XXI s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- [1] Loís Alibèrt, Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens, Institut d’Estudis Occitans, 1997 ISBN 2-85910-069-5
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]Cas | Singulier | Duel | Pluriel |
---|---|---|---|
Nominatif | bard | barda | bardi |
Accusatif | barda | barda | barde |
Génitif | barda | bardov | bardov |
Datif | bardu | bardoma | bardom |
Instrumental | bardom | bardoma | bardi |
Locatif | bardu | bardih | bardih |
bard \Prononciation ?\ masculin animé
Anagrammes
[modifier le wikicode]Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en occitan
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Termes vieillis en français
- Exemples en français
- Lexique en français de la charpenterie
- français du Languedoc
- français de Provence
- Rimes en français en \aʁ\
- afrikaans
- Noms communs en afrikaans
- ancien français
- Noms communs en ancien français
- Exemples en ancien français
- anglais
- Mots en anglais issus d’un mot en gaélique écossais
- Mots en anglais issus d’un mot en français
- Lemmes en anglais
- Noms communs en anglais
- Verbes en anglais
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Noms communs en catalan
- estonien
- Mots en estonien issus d’un mot en latin
- Noms communs en estonien
- Lexique en estonien de l’histoire
- gaélique écossais
- Noms communs en gaélique écossais
- gaélique irlandais
- Lemmes en gaélique irlandais
- Noms communs en gaélique irlandais
- néerlandais
- Lemmes en néerlandais
- Noms communs en néerlandais
- Mots reconnus par 64 % des Flamands
- Mots reconnus par 62 % des Néerlandais
- occitan
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Exemples en occitan
- slovène
- Lemmes en slovène
- Noms communs en slovène