caro
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Vraisemblablement d’origine gitane[1].
Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| caro | caros |
| \ka.ʁo\ | |
caro \ka.ʁo\ masculin
- (Argot) Tête.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Traductions
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Vosges) : écouter « caro [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]Sources
[modifier le wikicode]- ↑ Robert Gordienne, Dictionnaire argotique des trucs, des bidules et des machins, Éditions Hors Commerce, 2004, page 121
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin carus.
Adjectif
[modifier le wikicode]| Genre | Singulier | Pluriel |
|---|---|---|
| Masculin | caro \ˈka.ɾo\ |
caros \ˈka.ɾos\ |
| Féminin | cara \ˈka.ɾa\ |
caras \ˈka.ɾas\ |
caro \ˈka.ɾo\
- Cher, coûteux.
Llovía meses enteros, años enteros. (...) Los impermeables eran caros, los guantes no me gustaban, los zapatos se empapaban.
— (Pablo Neruda, traduit par Claude Couffon, Confieso que he vivido, Editorial Seix Barral, 1974)- Il pleuvait des mois entiers, des années entières. (...) Les imperméables étaient chers, j’avais horreur des gants, nos chaussures clapotaient.
Antonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « caro [ˈka.ɾo] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du russe царь, car’.
Nom commun
[modifier le wikicode]| Cas | Singulier | Pluriel |
|---|---|---|
| Nominatif | caro \ˈt͡sa.ro\ |
caroj \ˈt͡sa.roj\ |
| Accusatif | caron \ˈt͡sa.ron\ |
carojn \ˈt͡sa.rojn\ |
caro \ˈt͡sa.ro\ mot-racine 1OA
- Tsar.
Dérivés
[modifier le wikicode]Hyponymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Toulouse) : écouter « caro [Prononciation ?] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- caro sur l’encyclopédie Wikipédia (en espéranto)

Références
[modifier le wikicode]Bibliographie
[modifier le wikicode]- E. Grosjean-Maupin, Plena Vortaro de Esperanto, SAT, Parizo, 1934 (racine U.V-4OA)
- caro sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- caro sur le site Reta-vortaro.de (RV)
- Racine "car-" présente dans la 1a Oficiala Aldono de 1909 (R de l’Akademio de Esperanto).
- Racine "-o" présent dans le dictionnaire des racines « Universala Vortaro » ( de l’Akademio de Esperanto).
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]caro \Prononciation ?\ masculin
- Coin.
Notes
[modifier le wikicode]Forme du francoprovençal de Novalaise dans le Val Cenischia, Piémont.
Références
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’espéranto.
Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| caro \Prononciation ?\ |
cari \Prononciation ?\ |
caro \ˈʦa.rɔ\
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Adjectif) Du latin carus.
- (Nom commun) Du latin scientifique carum, dérivé du grec κάρον káron (« carvi »).
Adjectif
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel | |
|---|---|---|
| Masculin | caro \ˈka.ro\ |
cari \ˈka.ri\ |
| Féminin | cara \ˈka.ra\ |
care \ˈka.re\ |
caro masculin
Synonymes
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| caro \ˈka.ro\ |
cari \ˈka.ri\ |
caro masculin
- Carvi — Carum carvi Linné - 1753
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Italie) : écouter « caro [ˈkaro] »
- Italie : écouter « caro [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- (Nom commun) De l’indo-européen commun *(s)ker (« couper »)[1], qui donne aussi scortum (« peau, cuir »), cortex (« écorce »), corium (« peau, cuir ») et curtus (« écourté, circoncis »).
- (Verbe) De l’indo-européen commun *kars- (« frotter »)[1] → voir harsch en allemand.
- (Adverbe) Dérivé de carus, avec le suffixe -o.
Nom commun
[modifier le wikicode]| Cas | Singulier | Pluriel |
|---|---|---|
| Nominatif | căro | cărnēs |
| Vocatif | căro | cărnēs |
| Accusatif | cărnem | cărnēs |
| Génitif | cărnis | cărnum |
| Datif | cărnī | cărnibus |
| Ablatif | cărnĕ | cărnibus |
căro \Prononciation ?\ féminin 3e déclinaison, imparisyllabique
- Viande, chair.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Le corps, la chair.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Chair, pulpe des fruits.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Partie molle de l'arbre entre l'aubier et le cœur.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Partie molle et brillante d'une pierre, tache.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- Carna (« déesse protectrice des gonds de portes, des petits enfants et des organes du corps, essentiels à la vie »)
- carnālis (« charnel »)
- carnālĭtās (« inclination charnelle, faiblesses de la chair »)
- carnālĭtĕr (« charnellement »)
- carnārĭa (« boucherie »)
- carnārĭum (« garde-manger, croc de boucherie »)
- carnārĭus (« relatif à la viande »)
- carnārĭus (« boucher - gros mangeur de viande »)
- carnātĭo (« embonpoint »)
- carnātus (« charnu, obèse »)
- carnĕus (« carné - charnel - corporel »)
- incarnĕus (« non charnel »)
- carnicŭla (« petit morceau de viande »)
- carnifex (« bourreau, exécuteur de justice »)
- carnificina (« lieu de torture »)
- carnificĭum (« torture »)
- carnifĭcĭus (« de supplice »)
- carnifico, carnificor (« exécuter, décapiter, égorger »)
- carnigĕr (« revêtu de chair »)
- carnisumus (« carnivore »)
- carnivorax, carnivorus (« carnivore, carnassier »)
- carnōsitas (« partie charnue »)
- carnōsus (« charnu »)
- carnulentus (« qui ressemble à de la chair ; charnel, esclave de la chair »)
- concarno (« couvrir de chair »)
- concarnatio (« commerce charnel ; incarnation »)
- decarno (« ôter la chair »)
- excarnifico (« déchirer de coups, tuer sous la torture »)
- incarno (« incarner »)
- incarnatio (« incarnation »)
Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]caro, infinitif : carere (Troisième conjugaison) \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Carder.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés
[modifier le wikicode]- carmen (« peigne à carder, carde »)
Adverbe
[modifier le wikicode]caro \Prononciation ?\
- Chèrement, cher.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Forme d’adjectif
[modifier le wikicode]caro
Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « caro », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- 1 2 Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]Adjectif
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel | |
|---|---|---|
| Masculin | caro | caros |
| Féminin | cara | caras |
caro \kˈa.ɾu\ (Lisbonne) \kˈa.ɾʊ\ (São Paulo) masculin
- Cher, qui a un prix élevé ; qui est coûteux.
é muito caro.
- c’est très cher.
casas mais caras do mundo.
- maisons les plus chères du monde.
Está cada vez mais caro morar em São Paulo e os valores dos aluguéis variam abruptamente dependendo da região escolhida.
— (Aline Matos, « Morar perto do metrô vale a pena? Pesquisa revela as estações mais caras de São Paulo », dans Blog Lopes, 28 janvier 2021 [texte intégral])- Il est de plus en plus cher de vivre à São Paulo et les prix des loyers varient considérablement en fonction de la région choisie.
- Cher, qui est chéri, tendrement aimé, auquel on tient beaucoup.
meu caro amigo.
- mon cher ami.
minha cara amiga.
- ma chère amie.
“Meu caro Dom Casmurro, não cuide que o dispenso do teatro amanhã; venha e dormirá aqui na cidade; dou-lhe camarote, dou-lhe chá, dou-lhe cama; só não lhe dou moça.”
— (Machado de Assis, traduit par Anne-Marie Quint, Dom Casmurro, Edições Câmara, Brasília, 2017)- “Cher monsieur du Bourru, ne pensez pas que je vous dispense de théâtre demain ; venez et vous dormirez ici en ville ; je vous offre une loge, je vous offre le thé, je vous offre un lit ; mais je ne vous offre pas de fille.”
- Qui demande un prix ou paiement élevé.
- Dont le prix est plus important que sa valeur réelle.
- Coûteux, qui exige un sacrifice.
Letícia insistia em comprar móveis novos. (...) Alfredo fica inconformado. “Por que ela dá tanto trabalho? A cama ainda está boa e móveis novos são caros.”
— (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013)- Letícia insistait pour acheter des meubles neufs. (...) Alfredo n’accepte pas. « Pourquoi fait-elle tant d'histoires ? Le lit est encore en bon état et les meubles neufs coûtent cher. »
Synonymes
[modifier le wikicode]Antonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Portugal : écouter « caro [kˈa.ɾu] »
- Lisbonne : \kˈa.ɾu\ (langue standard), \kˈa.ɾu\ (langage familier)
- São Paulo : \kˈa.ɾʊ\ (langue standard), \kˈa.ɽʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \kˈa.ɾʊ\ (langue standard), \kˈa.ɾʊ\ (langage familier)
- Maputo : \kˈa.ɾu\ (langue standard), \kˈa.ɾʊ\ (langage familier)
- Luanda : \kˈa.ɾʊ\
- Dili : \kˈa.ɾʊ\
- Porto (Portugal) : écouter « caro [kˈa.ɾu] »
- États-Unis : écouter « caro [kˈa.ɾu] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « caro » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- « caro », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « caro », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif
[modifier le wikicode]caro
Variantes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Rudolf Schützeichel, Althochdeutsches Wörterbuch, Max Niemeyer Verlag, Tübingen, 1989, 4e édition revue
Catégories :
- français
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Termes argotiques en français
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Adjectifs en espagnol
- Exemples en espagnol
- espéranto
- Mots en espéranto issus d’un mot en russe
- Lemmes en espéranto
- Noms communs en espéranto
- Racines nominales officielles en espéranto
- Prononciations audio en espéranto
- Mots en espéranto inclus dans la Plena Vortaro de Esperanto (1934)
- francoprovençal
- Noms communs en francoprovençal
- ido
- Mots en ido issus d’un mot en espéranto
- Lemmes en ido
- Noms communs en ido
- italien
- Mots en italien issus d’un mot en latin
- Lemmes en italien
- Adjectifs en italien
- Noms communs en italien
- Lexique en italien de l’argent
- latin
- Mots en latin issus d’un mot en indo-européen commun
- Étymologies en latin incluant une reconstruction
- Dérivations en latin
- Mots en latin suffixés avec -o
- Lemmes en latin
- Noms communs en latin
- Noms communs de la troisième déclinaison en latin
- Verbes en latin
- Verbes de la troisième conjugaison en latin
- Verbes transitifs en latin
- Adverbes en latin
- Formes d’adjectifs en latin
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Adjectifs en portugais
- Exemples en portugais
- Lexique en portugais de l’argent
- vieux haut allemand
- Adjectifs en vieux haut allemand
- Lexique en latin de la boucherie
- Lexique en espagnol de l’argent