merci
:

Ex-votos gravés d’un merci.

Ex-votos merci / Gracias à Pigüé (Argentine).
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- (Xe siècle) de l’ancien français mercit (881), issu du latin mercēdem, accusatif de merces « salaire, prix, récompense », tardivement « faveur, grâce ». (Vers 980) merci (Vie de Saint Léger).
Nom commun 1 [modifier le wikicode]
merci \mɛʁ.si\ féminin singulier
- (Littéraire) (Vieilli) Miséricorde, grâce, pitié.
On devrait beaucoup prier pour les familles, les familles me font peur. Que Dieu les reçoivent à merci!
— (Georges Bernanos, Journal d’un curé de campagne, 1936, réédition Le livre de poche, 1968, page 162)- Les informaticiens joueront un grand rôle dans la croyance selon laquelle le langage humain est réductible à de l’information, manipulable à merci pourvu qu’on dispose de la clef. — (Philippe Breton, La parole manipulée, La Découverte / Poche, 2000, page 182)
- (Sens figuré) Ne vous ai-je pas dit que vous trouveriez assez de demoiselles chrétiennes, qui regarderaient comme un péché de refuser à un si brave chevalier le don d’amoureuse merci ; […]. — (Walter Scott, Ivanhoé, traduit de l’anglais par Alexandre Dumas, 1820.)
- Prendre, recevoir à merci. – Se rendre à merci. – Selon d’anciennes coutumes féodales, le peuple était réputé corvéable et taillable à merci et miséricorde.
- Bon vouloir par lequel on épargne quelqu’un.
- Alors s’engagea une lutte terrible et sans merci entre ces hommes qui savaient qu’ils n’avaient pas de pitié à attendre. — (Gustave Aimard, Les Trappeurs de l’Arkansas, Éditions Amyot, Paris, 1858.)
- Et, de fine force, je me trouvai dessous et bien battu, sans me pouvoir dégager. Nonobstant, je ne voulus crier merci, et quand il vit que je m’y ferais tuer, il se comporta en homme généreux. — (George Sand, Les Maîtres sonneurs, George Bell and sons, 1908, page 72)
- Si une chose frappe particulièrement, ces années-ci, lorsqu’on voit se déployer la frange radicale de ceux qui se croient en insurrection contre un Système qu’ils peinent à définir mais qu’ils ne cessent de maudire, c’est la conviction profonde que l’Histoire mettrait en scène un affrontement irréductible entre des forces obscures, agissantes, maléfiques et, de l’autre côté, une résistance composée de guerriers héroïques, déchiffrant à travers l’actualité les signes invisibles aux autres de cette lutte sans merci. — (Mathieu Bock-Côté, Couvre-feu: je réponds à vos questions!, Le Journal de Québec, 10 janvier 2021)
Synonymes[modifier le wikicode]
Sens 1 :
Dérivés[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
- Allemand : Gnade (de) féminin
- Anglais : mercy (en) (1)
- Arabe : شُكْرا (ar)
- Basque : eskerrik asko (eu)
- merci (*) :
- Bourguignon : marci (*)
- Breton : trugarez (br)
- Catalan : gràcia (ca)
- Danois : nåde (da) commun
- Espagnol : gracia (es), merced (es)
- Finnois : armo (fi), sääli (fi)
- Grec : έλεος (el) éleos neutre (1)
- Italien : mercé (it) féminin
- Néerlandais : genade (nl)
- Occitan : mercés (oc), mercé (oc)
- Picard : merchi (*)
- Roumain : mersi (ro)
- Russe : спасибо (ru) spasibo
- Sarthois : marci (*)
- Tourangeau : marci (*), marcit (*)
Nom commun 2[modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
merci | mercis |
\mɛʁ.si\ |

merci \mɛʁ.si\ masculin
- Expression d'un merci.
- « Vous avez dit merci, père ? lui dit-elle.
– J’ai dit merde », dit-il. — (Jean Giono, Le hussard sur le toit, 1951, réédition Folio Plus, page 228) - Grand merci.
- Mille mercis.
- Tous mes mercis.
- (Ironique) Voilà tout le merci que j’en ai.
- Un merci ne serait pas de trop.
- « Vous avez dit merci, père ? lui dit-elle.
Traductions[modifier le wikicode]
- Aghem : zɔ̀ɔŋ kə̀a (*)
- Algonquin : meegwetch (*)
- Allemand : Dank (de) masculin
- Anglais : thanks (en)
- Arabe : شُكْر (ar) šukr masculin
- Atikamekw : mikwetc (*)
- Basque : milesker (eu)
- Breton : trugarez (br)
- Boulou : akéva (*)
- Danois : tak (da) commun
- Espagnol : gracias (es) féminin pluriel
- Espéranto : dankon (eo)
- Féroïen : takk (fo) neutre, tøkk (fo) féminin
- Finnois : kiitos (fi)
- Gallo : mèrçi (*)
- Grec : ευχαριστώ (el)
- Inuktitut : ᓇᑯᕐᒦᒃ (iu) nakurmiik, ᖁᔭᓐᓇᒦᒃ (iu) qujannamiik
- Islandais : takk (is) neutre, þökk (is) féminin
- Italien : grazie (it)
- Kenyang : nkáká (*)
- Luxembourgeois : Merci (lb) masculin
- Macédonien : благодарам (mk) blagodaram
- Malgache : tsisy fisaorana (mg), misaotra (mg)
- Masa : gìdèbbɛ̌ (*)
- Métchif : maarsii (*)
- Néerlandais : dank (nl)
- Norvégien : takk (no)
- Occitan : mercés (oc), mercé (oc)
- Persan : ممنون (fa) mamnoun, مرسی (fa) mersi
- Roumain : mersi (ro), mulțumesc (ro) / mulțumim (3ème pers. du pl.)
- Russe : спасибо (ru)
- Same du Nord : giittus (*)
- Suédois : tack (sv)
- Tourangeau : marci (*), marcit (*)
- Tsolyáni : ngárshükh (*), chegúkh (*)
- Ukrainien : дякую (uk)
- Wallon : merci (wa) masculin
Interjection [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
merci | mercis |
\mɛʁ.si\ |
merci \mɛʁ.si\ masculin
- Formule de politesse pour remercier, pour rendre grâce, en réponse à un service, une proposition, un compliment ou un souhait. Il exprime autant la reconnaissance, que l’acceptation.
- Vous m’avez rendu un vrai service : merci !
- Merci de m’avoir répondu si aimablement.
- Merci à vous, merci de votre obligeance.
- Dis « merci » à ta grand-mère.
- Merci pour l’accueil.
- Vous me chargez là d’une agréable commission : grand merci !
- Merci, toi dont le cœur aima, sentit, comprit ! — (Victor Hugo, Les contemplations vol.2, 1856)
- S’il vous plaît.
- Merci de me laisser faire mon travail.
- (Québec) (Populaire) Utilisé en fin de phrase pour insister sur la qualification qui vient d’être faite de quelqu’un ou quelque chose.
Pour une fille d'Ottawa, grandie à Sainte-Foy
— (Jean Leloup, chanson I lost my Baby, 1997)
Et qui un jour tomba pour un chanteur populaire
Grandi en Algérie, assez fucké merci
Et qui lui dit adieu, je repars faire ma vie
À Hawkesbury.
Variantes[modifier le wikicode]
Dérivés[modifier le wikicode]
Dérivés dans d’autres langues[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
Formule de politesse pour remercier, pour rendre grâce, en réponse à un service, une proposition, un compliment ou un souhait. (1)
- Afrikaans : dankie (af)
- Albanais : faleminderit (sq)
- Allemand : danke (de)
- Altaï du Sud : быйан болзын (*)
- Amharique : ኣመሰገናልሎ (am) amesegenallo
- Anglais : thank you (en), thanks (en)
- Arabe : شُكْرًا (ar) šukran
- Arménien : շնորհակալ (hy) šnorhakal
- Assamais : ধন্ড়্বাদ (as) dhanybāda
- Atikamekw : mikwetc (*)
- Awar : yandi (*)
- Bachkir : рәхмәт (*)
- Bambara : abarika (bm), àbarika (bm)
- Basque : eskerrik asko (eu), esker anitz (eu), esker mila (eu)
- measse (*), danggsche (*) :
- Bengali : ধনবাদ (bn) dhonnobad
- Bhojpouri : धन्यवाद (*) dhanyavād
- Biélorusse : дзякую (be) dziakouiou
- Bondska : tack (*)
- Bosniaque : hvala (bs)
- Breton : trugarez (br), mersi (br)
- Bulgare : благодаря (bg) blagodarja, мерси (bg) mersi
- Boulou : akéva (*)
- Carélien : passibo (*)
- Catalan : gràcies (ca)
- Chaoui : tanemmirt (shy)
- Cheyenne : néá’eshe (*)
- Chinois : 谢谢 (zh) (謝謝) xièxie, 多谢 (zh) (多謝) duōxiè
- Chiquitano : chapié (*)
- Coréen : 고맙습니다 (ko) gomapseumnida, 감사합니다 (ko) (感謝합니다) gamsahamnida
- Corse : grazie (co)
- Créole haïtien : mèsi (*)
- Croate : hvala (hr)
- Créole guadeloupéen : mèsi (*)
- Dalécarlien : tokk (*)
- Danois : tak (da)
- Espagnol : gracias (es)
- Espéranto : dankon (eo)
- Estonien : aitäh (et)
- Éwé : akpé (*)
- Fang : fang (*), akiba (*), abora (*)
- Féroïen : tøkk (fo)
- Fidjien : vinaka (fj)
- Finnois : kiitos (fi)
- Flamand occidental : danke (*)
- Frison : tank (fy)
- Ga : orado (*)
- Gaélique écossais : tapadh leat (gd) (à une personne, informel), tapadh leibh (gd) (à une personne, formel ou à plus personnes), taing (gd)
- Gaélique irlandais : go raibh maith agat (ga), go raibh maith agaibh (ga) (à plusieurs personnes)
- Gagaouze : saa ol (*)
- Galicien : gracias (gl)
- Gallo : mèrçi (*)
- Gallois : diolch (cy)
- Ganda : weebale (*)
- Géorgien : მადლობთ (ka) madlobt’, გმადლობთ (ka) gmadlobt
- Gotique : 𐌸𐌰𐌲𐌺𐍃 (*) þagks
- Grec : ευχαριστώ (el) evkharistó
- Guarani : aguyjé (gn)
- Gwich’in : mahsìʼ (*), màhsiʼ (*)
- Hawaïen : mahalo (*)
- Hébreu : תּוֹדָה (he) toda
- Hindi : शुक्रिया (hi) śukriyā, धन्यवाद (hi) dhanyavād (très formel)
- Hongrois : köszönöm (hu), köszönjük (hu) (si le remerciement est émis au nom de plusieurs personnes)
- Iakoute : баһыыба (*)
- Ido : danko (io)
- Indonésien : terima kasih (id)
- Inuktitut : ᓇᑯᕐᒦᒃ (iu) nakurmiik, ᖁᔭᓐᓇᒦᒃ (iu) qujannamiik
- Islandais : takk (is)
- Italien : grazie (it)
- Ivatan : dios mamajes (*)
- Japonais : ありがとう (ja) arigatō, どうも (ja) dōmo, おおきに (ja) ookini (dialecte du Kansai)
- Kabyle : tannemirt (*)
- Karatchaï-balkar : сау бол (*)
- Kazakh : рахмет (kk) raxmet
- Khmer : ាកូន (km) akun
- Kikongo : matondo (*)
- Kikuyu : nĩ ngatho (*)
- Kirghiz : ыракмат (ky)
- Kirundi : urakoze (rn) (à une personne), murakoze (rn) (à plusieurs)
- Kota (Gabon) : kota (*), embabe (*)
- Kotava : grewá (*)
- Koumyk : савбол (*)
- Koyukon : baaseeʼ (*), maaseeʼ (*)
- Kurde : spas (ku)
- Kwak’wala : ǧilakasl̓a (*), g̱ilakas’la (*)
- Langue des signes française : merci
- Laotien : khob chai (lo)
- Latin : gratias (la)
- Letton : paldies (lv)
- Lingala : botɔ́ndi (ln), mɛlɛsí (ln)
- Lituanien : ačiū (lt)
- Luba-lulua : twasakidilà (*), twasakidilà wa bunyi (*) (merci beaucoup)
- Luxembourgeois : merci (lb)
- Macédonien : фала (mk) fala, благодарам (mk)
- Malgache : misoatra (mg), fisoarana (mg)
- Mannois : gura mie ayd (gv)
- Masa : gìdèbbɛ̌ (*)
- Métchif : maarsii (*)
- Micmac : wela'lin (*)
- Mongol : баярлалаа (mn) (ᠪᠠᠶᠠᠷᠯᠠᠯᠤᠭᠠ) baiarlalaa
- Moré : barka (*)
- Moundang : soko (*)
- Myènè : akéwa (*)
- Néerlandais : dank u (nl) (merci à vous : forme polie), dank je (nl) (merci à toi), bedankt (nl)
- Norvégien : takk (no)
- Nǀu : aio (*)
- Occitan : mercé (oc)
- Ossète : бузныг (*)
- Papiamento : danki (*)
- Pendjabi : ਸ਼ੁਕਰਿਆ (pa) śukriya
- Persan : ممنونم (fa) mamnwnam (Iran, formel), متشکرم (fa) sepasgozaram, تشکر (fa) tašakur (Afghanistan), مرسی (fa) mersi
- Polonais : dziękuję (pl)
- Portugais : obrigado (pt) masculin, obrigada (pt) féminin
- Roumain : mulțumesc (ro)
- Russe : спасибо (ru) spasibo, мерси (ru) mersi
- Same d’Inari : takkâ (*)
- Same du Nord : giittus (*), giitu (*)
- Same skolt : späʹsseb (*)
- Serbe : хвала (sr) hvala
- Shingazidja : marahaɓa (*), ahsanta (*)
- Slovaque : ďakujem (sk), vďaka (sk)
- Slovène : hvala (sl)
- Songhaï koyraboro senni : albarka (*)
- Sranan : tangi (*)
- Suédois : tack (sv)
- Swahili : asante (sw)
- Tagalog : salámat (tl)
- Tahltan : meduh (*)
- Tamoul : நன்றி (ta) nandri
- Tatar de Crimée : sağ ol (*) tutoiement, sağ oluñız (*) vouvoiement, teşekkür (*)
- Tatare : рәхмәт (tt)
- Tchèque : děkuji (cs)
- Thaï : ขอบคุณ (th) kòp-kuun
- Tourangeau : marci (*), marcit (*)
- Touvain : четтирдим (*)
- Tsolyáni : chegúkh (*)
- Turc : teşekkür ederim (tr), teşekkür ederiz (tr), teşekkürler (tr), mersi (tr)
- Twi : medaase (tw)
- Ukrainien : дякую (uk) diakouiou, спасибі (uk) spasybi
- Urum : саг ол (*) tutoiement, саг олнуз (*) vouvoiement
- Vietnamien : cảm ơn (vi), cám ơn (vi), xin cám ơn (vi) (plus poli)
- Wallon : merci (wa), gråces (wa)
- Wolof : jëre-jëf (wo), djèr n’djèr (wo), rakkaju (wo)
- Zoulou : ngiyabonga (zu), siyakubonga (zu)
Prononciation[modifier le wikicode]
- \mɛʁ.si\
- France (Paris) : écouter « merci [mɛʁ.si] »
- France (Nord) : écouter « merci [mɛʁ.si] »
- France (Vosges) : écouter « merci [Prononciation ?] »
- \maʁ.si\
- Lyon (France) : écouter « merci [Prononciation ?] »
Homophones[modifier le wikicode]
Paronymes[modifier le wikicode]
Anagrammes[modifier le wikicode]
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi[modifier le wikicode]
- merci sur l’encyclopédie Wikipédia
- merci sur Commons
- Explication de Bernard Cerquiglini en images
Ancien français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin mercēdem, accusatif de merces (« salaire, prix, récompense » et en latin tardif « faveur, grâce »). (881) mercit.
Nom commun [modifier le wikicode]
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Cas sujet | merci | mercis |
Cas régime | merci | mercis |
merci \mɛr.si\ féminin
- Salaire, prix, récompense.
- Dex te face pardon et si t’en rande merci et guerredon de cest courtois service. — (Jourdain de Blaive)
- Faveur, grâce.
- Au pié li vont la merci crïer : « Merci, frans quens, por Deu de majesté ». — (Couronnement de Louis)
- (Par extension) Volonté, bon plaisir.
- Erec l’anvoie a vos ci an prison, an vostre merci. — (Erec)
- Pitié, miséricorde.
- Par voz merciz un petit me soffrez. — (Charroi de Nîmes)
- Remerciement.
- Deu en rent graces et merci. — (Béroul, Tristan)
Variantes[modifier le wikicode]
Dérivés[modifier le wikicode]
Dérivés dans d’autres langues[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Italien[modifier le wikicode]
Forme de nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
merce \ˈmɛr.t͡ʃe\ |
merci \ˈmɛr.t͡ʃi\ |
merci \ˈmɛr.t͡ʃi\ féminin
- Pluriel de merce.
Latin[modifier le wikicode]
Forme de nom commun [modifier le wikicode]
merci \Prononciation ?\
- Datif singulier de merx.
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Termes littéraires en français
- Termes vieillis en français
- Exemples en français
- Métaphores en français
- Ironies en français
- Interjections en français
- français du Québec
- Termes populaires en français
- Mots ayant des homophones en français
- Politesse en français
- Noms multigenres en français
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien français
- italien
- Formes de noms communs en italien
- latin
- Formes de noms communs en latin