pendre
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du moyen français pendre, de l’ancien français pendre, du latin pendere (« pendre, être suspendu »).
Verbe
[modifier le wikicode]pendre \pɑ̃dʁ\ transitif 3e groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se pendre)
- Attacher une chose, une personne ou un animal en haut par une de ses parties, de manière qu’elle ne touche pas en bas.
Une cage à serins était pendue au plafond ; les oiseaux avaient été emportés, mais la mangeoire était pleine de chenevis.
— (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)Pendre de la viande au croc. — Pendre un lièvre par les pattes de derrière.
- (Pronominal) — Se pendre par les mains à un arbre.
- Attacher à la potence, pour le mettre à mort, en parlant de quelqu’un.
Depuis le matin, il marchait comme dans un rêve ; il ne se reconnaissait plus ; il sentait derrière lui Félicité, aux mains de laquelle l’avait jeté la crise de la nuit, et il se serait laissé pendre en disant : « Ça ne fait rien, ma femme va venir me décrocher. »
— (Émile Zola, La Fortune des Rougon, 1871)Il approuve hautement le comité de vigilance de la Nouvelle-Orléans qui en 1890 pendit, « à la grande satisfaction de tous les honnêtes gens », des maffiosi acquittés par le jury.
— (Georges Sorel, Réflexions sur la violence, chapitre VI, La moralité de la violence, 1908, page 256)Les preuves de ces affirmations sont en somme beaucoup plus probantes que celles qui font pendre la plupart des criminels.
— (H. G. Wells, L'histoire de Plattner, dans L’Ile de l’Æpyornis, traduit de l’anglais par Michel Laurent, Paris : Albin Michel, 1929, page 71)La comtesse fit incarcérer le meurtrier et, après jugement, celui-ci fut pendu.
— (Léon Berman, Histoire des Juifs de France des origines à nos jours, 1937)On s’injuriait à table. On injuriait même le supérieur, homme emporté mais faible. On lui rappelait à l’occasion que son père avait été pendu.
— (Jean Fournée, Bourg-Achard, dans Aspects du monachisme en Normandie, J. Vrin, 1979, page 133)
- (Intransitif) Être suspendu.
Parmi les montres qui pendaient à la devanture de M. Goulden, il s’en trouvait une toute petite, quelque chose de tout à fait joli.
— (Erckmann-Chatrian, Histoire d’un conscrit de 1813, J. Hetzel, 1864)À la bride et au mors arabe on ajoute, aux grandes occasions, une large bande frontale ornée de franges et un gros gland pendant au cou du cheval.
— (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 85)[…], il était vêtu dans le genre boy-scout ; un couteau pourvu de nombreuses lames et probablement de peu d'utilité, une boussole, un sifflet, etc… pendaient à sa ceinture ; […].
— (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)De l'autre côté de la chaussée, le poste de police dont le drapeau pendait obliquement, comme une loque, mal éclairé par la lanterne, avait un air peu engageant.
— (Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938)En fermant les yeux, Jeanne revoit cette boutique minuscule où s'entassent les jarres d’huile et les sacs de farine, où pendent, au plafond, des balais et des brosses, des salamis et des cordes à sauter.
— (Jean-Michel Olivier, Notre Dame du Fort-Barreau : récit, éditions L'Âge d'Homme, 2008, page 30)
- (Intransitif) Tomber, descendre trop bas.
Votre robe pend d’un côté.
Renouez ce cordon qui pend.
- Les joues lui pendent, Ses joues sont flasques et tombantes.
- (Pronominal) (réfléchi) Se donner la mort, s’étrangler en se suspendant par le cou ; se suicider par pendaison.
Une autre fatalité pesait sur les Rabalan : ils se suicidaient. Depuis cent ans, on ne connaissait pas un seul Rabalan qui fût mort, comme tout le monde, dans son lit, de mort naturelle. Ceux-ci se pendaient, ceux-là se noyaient ; […].
— (Octave Mirbeau, Rabalan)
Notes
[modifier le wikicode]- Son participe passé s’emploie substantivement : Un pendu.
Dérivés
[modifier le wikicode]- aller se faire pendre ailleurs (se dit en parlant d’une personne qu’on néglige de punir soi-même et qu’on laisse à d’autres le soin de châtier)
- avoir envie comme de se pendre
- avoir la langue bien pendue (avoir une grande facilité de parole)
- dépendre
- dire pis que pendre (dire toute sorte de mal)
- être pendu à la ceinture de quelqu’un
- être toujours pendu à la sonnette de quelqu’un (lui faire des visites trop fréquentes)
- être toujours pendu au cou de sa mère (l’embrasser continuellement)
- être toujours pendu au téléphone (se servir constamment du téléphone)
- être toujours pendu aux basques de quelqu’un (le suivre partout)
- pendille
- pendiller
- pendouiller
- pendre au nez (risquer fort d’arriver)
- pendre haut et court (exécuter à la potence)
- pendre la crémaillère (célébrer son installation dans un nouveau logement)
- pendre son épée au croc (renoncer à la guerre)
- pendrillon
- redépendre
- rependre
- se pendre au cou
- suspendre
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- ne pas valoir la corde pour le pendre (ne pas valoir grand-chose)
- il n’y a pas de quoi se pendre (cela n’a pas beaucoup d’importance)
- il y a de quoi se pendre (se dit, par exagération, en parlant d’un événement désagréable)
- sitôt pris, sitôt pendu (se dit pour exprimer une prompte décision)
Traductions
[modifier le wikicode]Attacher par une partie de manière qu’aucune ne touche le bas
- Afrikaans : hang (af)
- Allemand : hängen (de)
- Anglais : string up (en), hang (en)
- Catalan : penjar (ca)
- Danois : hænge (da), ophænge (da)
- Espagnol : pender (es)
- Grec : κρεμώ (el) kremo
- Grec ancien : κρεμάννυμι (*) kremannumi
- Italien : pendere (it), appendere (it), impiccare (it)
- Kotava : rumká (*)
- Néerlandais : hangen (nl), ophangen (nl)
- Norvégien : henge (no)
- Occitan : penjar (oc)
- Polonais : powiesić (pl)
- Portugais : pender (pt), pendurar (pt)
- Roumain : atârna (ro), agăța (ro)
- Same du Nord : harcet (*), harccastit (*), heaŋggastit (*)
- Suédois : hänga (sv)
- Wallon : pinde (wa)
Attacher à la potence pour mettre à mort
- Allemand : hängen (de)
- Anglais : hang (en)
- Finnois : hirttää (fi)
- Grec : κρεμώ (el) kremo
- Italien : impiccare (it)
- Kotava : vrayá (*)
- Néerlandais : ophangen (nl)
- Polonais : powiesić (pl)
- Portugais : enforcar (pt) masculin
- Roumain : spânzura (ro)
- Russe : повесить (ru) povesiť
- Same du Nord : harcet (*), harccastit (*)
- Tchèque : oběsit (cs)
- Wallon : pinde (wa)
être suspendu
- Allemand : herabhängen (de), hängen (de)
- Anglais : hang (en)
- Bulgare : висвам (bg)
- Danois : hænge ned (da)
- Finnois : riippua (fi), roikkua (fi)
- Francoprovençal : pendolar (*), pendre (*)
- Italien : pendere (it), penzolare (it)
- Kotava : rumkanyé (*)
- Néerlandais : neerhangen (nl)
- Portugais : suspender (pt) masculin
- Roumain : atârna (ro), agăța (ro)
- Russe : висеть (ru)
- Same du Nord : heaŋgát (*)
- Shingazidja : ulemɓelea (*) ulembelea
- Wallon : pinde (wa)
Traductions à trier
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- \pɑ̃dʁ\
- France : écouter « pendre [pɑ̃dʁ] »
- Français méridional : \ˈpan.dʁə\
- Canada : \pãdʁ\
- France (Saint-Maurice-de-Beynost) : écouter « pendre [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « pendre [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « pendre [Prononciation ?] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « pendre [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « pendre [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- « pendre », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin pendere.
Verbe
[modifier le wikicode]pendre *\Prononciation ?\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin pendēre.
Verbe
[modifier le wikicode]pendre [ˈpendɾe] (graphie normalisée) 3e groupe (voir la conjugaison) transitif (pronominal : se pendre)
Synonymes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en moyen français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes du troisième groupe en français
- Verbes pronominaux en français
- Exemples en français
- Verbes intransitifs en français
- Verbes réflexifs en français
- Lexique en français de la mort
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Verbes en ancien français
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Verbes du troisième groupe en occitan
- Verbes transitifs en occitan