rentrer
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]rentrer \ʁɑ̃.tʁe\ intransitif ou transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- (Sauf au Canada) Entrer de nouveau, entrer après être sorti, revenir à.
La mer est dure et houleuse, le remorquage pénible. A midi, la remorque casse et le motor yacht me quitte fort vite en me saluant, car il désire rentrer avant l'arrivée du grain.
— (Alain Gerbault, À la poursuite du soleil; tome 1 : De New-York à Tahiti, 1929)Les truands se dissimulaient dans toutes les encoignures des maisons, et gare au bon bourgeois cousu d'or, qui rentrait trop tard chez lui.
— (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 43)Avant que le train atteignît la station de Ghéok-Tepé, je suis rentré dans le wagon.
— (Jules Verne, Claudius Bombarnac, chapitre VIII, J. Hetzel et Cie, Paris, 1892)Daumier montre à ses lecteurs ce qui se passe lorsque les louis-philippards se rendent à la revue et veulent rentrer chez eux. Ils sont trempés par l'eau qui tombe à foison.
— (Paul Ducatel, Les premières années de caricatures politiques d'Honoré Daumier 1830-1835, éd. J. Grassin, 2000, page 202)Il faisait un froid de gueux. Dans la ville, sous un ciel plus que sombre les rares passants se pressaient de rentrer au plus tôt chez eux ou à leur travail, pour ceux qui en avaient.
— (A. M. Ivankov-Diaz, Moi, Jean Thomas Collot, fils de gueux, Lyon : L'encre et le grattoir, 2017, page 126)- Rentrer en soi-même, faire réflexion sur soi-même.
La Reine réfléchit un moment, comme pour rentrer en elle-même, en mettant son doigt sur ses lèvres.
— (Alfred de Vigny, Cinq-Mars, Michel Lévy frères, 1863)
- Entrer.
Elle est rentrée dans l’armée.
- (Sens figuré) Recouvrer.
Rentrer dans son bien, dans ses droits.
- Rentrer dans ses débours. recouvrer les sommes que l’on a dépensées.
- Pénétrer.
La bataille s’est livrée avant qu'il y arrivât. Il a échappé au désastre et il s’est replié sur Paris, où il est rentré, trois jours avant que l’investissement fût complet.
— (Fortuné du Boisgobey, Double-Blanc, tome 2, Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, p. 229)Il pleuvait, je suis rentré dans le hall pour m'abriter.
- Faire rentrer quelqu’un sous terre, accabler quelqu’un, le confondre.
- S’emboîter ou s’enfoncer dans une chose.
Il n'y avait aucun risque de collision, car le schnorchel avait été rentré pour cette raison même, et le submersible vivait sur ses réserves d'air.
— (Arthur C. Clarke, Le Laboureur de la mer, Brage, 2014)Tous ces vêtements ne rentreront jamais dans ma valise.
- Le cou lui rentre dans les épaules, Son cou s’enfonce entre ses épaules.
- Les jambes me rentrent dans le corps, je suis très fatigué.
- Enfoncer, percuter.
Un camion est rentré dans ma portière.
La rue est verglacée. Le voisin est rentré dans un arbre.
- (Sens figuré) Être contenu, renfermé.
Le second article de la loi rentre dans le premier.
- Reprendre le travail, après les vacations, après les vacances, après une interruption pour congé-maladie ou autre.
Les tribunaux, les collèges rentrent à telle époque.
Ce comédien rentre ce soir dans le rôle d’Oreste.
Et qu'ont-ils à rentrer chaque année les artistes ?
— (Léo Ferré, « Word… words… words… »)
- Arriver, être touché, être perçu, en parlant des revenus, des sommes à recouvrer,.
Ce revenu a peine à rentrer.
Il doit lui rentrer des fonds dans quelques jours.
- (Familier) Il se dit des humeurs dont on arrête l’épanchement au-dehors.
Un charlatan lui a fait rentrer ses dartres.
- (Gravure) Repasser la pointe ou le burin dans les tailles déjà faites, pour les approfondir.
- (Cartes à jouer) il se dit des cartes que l’on prend au talon à la place de celles qu’on a écartées.
Il m’est rentré deux as, deux atouts.
- (Transitif) Porter ou reporter dedans, ramener dedans ce qui était dehors.
J’ai pas de conseils à te donner, mais si tu ne votes pas pour ma liste, tu peux te fouiller pour que je te prête le carcan pour rentrer tes foins et faire tes charrois.
— (Louis Pergaud, Deux Électeurs sérieux, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)Rentrer des marchandises dans le magasin.
Rentrer des pots de fleurs, des orangers.
Voici le moment de rentrer les foins.
C’est l’heure de rentrer les bestiaux.
Je vais rentrer les enfants.
- (Transitif) (Imprimerie) Renfoncer.
Rentrer, faire rentrer une ligne.
Notes
[modifier le wikicode]- Le verbe rentrer se conjugue avec l’auxiliaire être pour former les temps composés de la voix active quand il est employé intransitivement. Il se conjugue de façon normale, avec l’auxiliaire avoir, quand il est accompagné d’un complément d’objet.
- Au Canada ainsi que dans le sud de la France, rentrer et entrer sont directement synonymes, et rerentrer signifie entrer à nouveau.
Variantes
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]- entrer : entrer et rentrer sont parfois considérés comme synonymes, mais cette équivalence est contestée, voir notamment sur le site de l'Académie française.
- pénétrer
Antonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- faire rentrer le génie dans sa lampe
- faire rentrer les paroles dans la gorge
- rentrable
- rentrant
- rentre-dedans
- rentrée
- rentrer dans l’ordre (se remettre, se rétablir dans l’ordre)
- rentrer dans le giron
- rentrer dans le lard
- rentrer dans le rang
- rentrer dans les ordres
- rentrer dans sa coquille
- rentrer dans son lit
- rentrer dans un trou de souris
- rentrer dedans
- rentrer en grâce
- rentrer en terre
- rentrer le ventre
- rentrer les griffes
- rentrer par une oreille et ressortir par l’autre
- rentrer sous terre
- rerentrer
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Entrer de nouveau. (1)
- Allemand : zurückkehren (de), zurückkommen (de)
- Anglais : reenter (en)
- Catalan : tornar (ca)
- Chleuh : ⴽⵛⵎ (*)
- Croate : vratiti se (hr)
- Espagnol : volver (es)
- Italien : tornare (it)
- Néerlandais : terugkeren (nl), teruggaan (nl), thuiskomen (nl)
- Polonais : wracać (pl), wrócić (pl)
- Portugais : retornar (pt), voltar (pt)
- Roumain : reintra (ro)
- Russe : возвращаться (ru) vozvrashchat'sya
- Same du Nord : máhccat (*)
- Swahili : kurudi (sw)
- Tchèque : vrátit (cs)
- Ukrainien : повертатися (uk) povertatysya
- Wallon : rintrer (wa), ramoussî (wa), rabizer (wa)
Enfoncer, percuter. (6)
- Allemand : dagegen fahren (de), hineinfahren (de)
- Croate : udariti (hr)
- Néerlandais : botsen (nl)
Reprendre le travail, après les vacations, après les vacances, après une interruption pour congé-maladie ou autre. (8)
- Néerlandais : hervatten (nl), weer beginnen (nl)
Rentrer un objet à l'intérieur. (13)
- Néerlandais : binnenbrengen (nl), binnenhalen (nl)
- Wallon : racahouter (wa)
Traductions à trier
[modifier le wikicode]- Espéranto : rehejmeniri (eo)
- Italien : rincasare (it)
- Néerlandais : huiswaarts keren (nl), teruggaan naar huis (nl), terug naar huis gaan (nl)
- Normand : racachi (*)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « rentrer [ʁɑ̃.tʁe] »
- France (Lyon) : écouter « rentrer [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « rentrer [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « rentrer [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « rentrer [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « rentrer [Prononciation ?] »
Homophones
[modifier le wikicode]- rentrée (nom commun)
Références
[modifier le wikicode]Catégories :
- français
- Dérivations en français
- Mots en français préfixés avec r-
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes intransitifs en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes du premier groupe en français
- Exemples en français
- Métaphores en français
- Termes familiers en français
- Lexique en français de la gravure
- Jeux de cartes en français
- Lexique en français de l’imprimerie
- Verbes en français utilisant intransitivement l’auxiliaire être
- Mots ayant des homophones en français