quand
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin quando.
Conjonction [modifier le wikicode]
quand \kɑ̃\
- Lorsque, dans le temps que.
- Quand je pense à la fragilité des choses humaines…
- Quand Dieu créa le monde…
- Quand les armées furent en présence…
- J’irai vous voir quand je pourrai.
- On ne se trompe pas quand on attribue son succès à son mérite.
- (Suivi d’un conditionnel) Encore que, quoique, alors même que, si.
- Je serais votre ami, quand bien même vous ne le voudriez pas.
- Quand je le voudrais, je ne le pourrais pas.
- Je ne serais pas venu à bout d’achever, quand j’aurais travaillé toute la journée.
un amour nouveau, qui aurait l’attrait de l’inconnu, remplacerait l’ancien.
— (Hector Malot, Un mariage sous le Second Empire, 1873)
Et puis, quand il ne le remplacerait pas ? L’amour est-il donc indispensable dans le mariage ?- – Il me fait entendre que j’ai écrit l’Air des Cimes pour entrer à l’Académie.
– Et quand cela serait ! — (André Gide, Les Caves du Vatican, 1914) - Et quand cela eût été ? — (Maurice Dekobra, La Madone des sleepings, 1925, réédition Le Livre de Poche, page 105)
- Quand il eût écrit dans le goût du temps, sa gloire y eût peu gagné, car il usait d’un procédé néfaste pour publier ses livres. — (Julien Green, William Blake, prophète, dans Suite anglaise, 1972, Le Livre de Poche, page 36)
- (Lyonnais) (Autunois) (Occitanie) En même temps que.
- J'arriverais quand vous, pour en même temps que vous[1].
- Tu y vas à quelle heure ? Quand toi !
Abréviations[modifier le wikicode]
Synonymes[modifier le wikicode]
Dérivés[modifier le wikicode]
- c’est quand qu’on va où ?
- Dieu sait quand
- je ne sais quand
- n’importe quand
- on ne sait quand
- quand et quand
- quand je me regarde, je me désole, quand je me compare, je me console
- quand je pense
- quand bien même
- quand il faut y aller, il faut y aller
- quand le chat n'est pas là, les souris dansent
- quand le singe veut monter au cocotier, il faut qu'il ait les fesses propres
- quand les poules auront des dents
- quand on parle du loup
- quand on parle du loup, on en voit la queue
- quand même
- quand on pense
- quand que ce soit
Traductions[modifier le wikicode]
- Allemand : wenn (de), wann (de)
- Anglais : when (en)
- Arabe : حينَ (ar) ḥîna
- Bambara : ni (bm)
- wonn (*) :
- Breton : pegoulz (br)
- Catalan : quan (ca)
- Chinois :
- Coréen : 때 (ko) ddae
- Danois : når (da), da (da)
- Espagnol : cuando (es)
- Espéranto : kiam (eo)
- Gallo : caun (*)
- Géorgien : როცა (ka) roc'a, როდესაც (ka) rodesac', ოდეს (ka) odes
- Grec : όταν (el) ótan
- Indonésien : ketika (id)
- Interlingua : quando (ia), si (ia)
- Inuktitut : ᖃᖓᑐᐃᓐᓇᖅ (iu) qangatuinnaq
- Italien : quando (it)
- Japonais : 時 (ja) toki, とき (ja) toki
- Luxembourgeois : wann (lb)
- Normand : quaund (*), quand (*)
- Norvégien : når (no)
- Occitan : quora (oc), quand (oc)
- Polonais : kiedy (pl)
- Portugais : quando (pt)
- Romanche : cura (rm)
- Roumain : când (ro)
- Russe : когда (ru) neutre
- Salentin : quandu (*)
- Same du Nord : goas (*)
- Sarde : cando (sc)
- Shingazidja : eka (*)
- Sicilien : quannu (scn)
- Tchèque : kdy (cs)
- Turc : ne zaman (tr)
- Vietnamien : khi (vi)
Lorsque, dans le temps que
- Allemand : wenn (de), als (de)
- Shindzuani : wakati (*)
- Arabe : إِذَا (ar) ʾiḏā
- wonn (*), wia (*) :
- Espagnol : cuando (es)
- Gallo : caun (*)
- Interlingua : quando (ia)
- Kotava : viele (*)
- Luxembourgeois : wann (lb)
- Shimaoré : wakati (*), makati (*)
- Normand : quaund (*)
- Palenquero : kumo (*)
- Same du Nord : go (*)
- Shingazidja : pvo (*), o wakati (*), wakati (*), esa (*), eka (*)
- Slovaque : až (sk)
Adverbe interrogatif [modifier le wikicode]
quand \kɑ̃\
- (En tête d’une proposition interrogative) Dans quel temps, à quel moment.
- Dis, quand reviendras-tu ? — (chanson de Barbara)
- Quand viendra l’accomplissement de vos promesses ?
- Dites-moi quand vous arriverez.
- C’est l’été 43, et la guerre n’est pas finie ! Alors quand ? Mon Dieu, quand donc serons-nous délivrés ? Quand, quand, quand ? À chaque changement de saison, on espère, on se dit que cela doit se terminer, pour la simple raison que cela ne peut plus durer… Et puis, ça dure, ça peut durer. — (Elsa Triolet, Le premier accroc coûte deux cents francs, 1944, réédition Cercle du Bibliophile, page 305)
- (Toujours dans une proposition interrogative, précédé de à, de, depuis, jusqu’à, jusques à, pour, peut former des locutions adverbiales apparentées) Quel temps, quel moment.
- Depuis quand est-il revenu ?
- De quand date cet usage ?
- À quand la partie est-elle remise ?
- Jusques à quand me persécuterez-vous ? (Désuet)
- Pour quand me promettez-vous une réponse ?
Abréviations[modifier le wikicode]
Dérivés[modifier le wikicode]
Dérivés dans d’autres langues[modifier le wikicode]
- Créole réunionnais : kansa
Traductions[modifier le wikicode]
- Aghem : zən (*)
- Allemand : wann (de)
- Altaï du Sud : качан (*)
- Anglais : when (en)
- Arabe : مَتى (ar) matâ
- Arabe égyptien : امتى (*) imtâ
- wonn (*) :
- Boulou : éyoñ évé (*)
- Chaoui : melmi (shy)
- Chinois : 什么时候 (zh) (甚麼時候) shénme shíhòu
- Coréen : 언제 (ko) eonje
- Créole réunionnais : kansa (*)
- Danois : hvornår (da)
- Espagnol : cuando (es)
- Espéranto : kiam (eo)
- Géorgien : როდის (ka) rodis
- Gotique : 𐍈𐌰𐌽 (*) ƕan
- Grec : πότε (el) póte
- Hindi : कब (hi) kab
- Idi : angém (*)
- Indonésien : kapan (id), bila (id), bilamana (id)
- Interlingua : quando (ia)
- Inuktitut : ᖃᖓ (iu) qanga
- Italien : quando (it)
- Japonais : いつ (ja) itsu
- Jargon chinook : kunsih (*), kunjih (*), kunjie (*), kunjuk (*)
- Kazakh : қашан (kk) qaşan
- Khakasse : хаӌан (*)
- Masa : càltā (*)
- Shimaoré : wakatitrini (*)
- Néerlandais : wanneer (nl)
- Normand : quaund (*)
- Nǀu : kama dyaxe (*)
- Portugais : quando (pt)
- Russe : когда (ru) kogdá
- Same du Nord : goas (*)
- Sarde : quànnu (sc)
- Tchèque : kdy (cs)
- Touvain : кажан (*)
- Turc : ne zaman (tr)
- Xhosa : xa (xh)
(En tête d’une proposition interrogative) Dans quel temps, à quel moment (1)
- Allemand : wann (de)
- Anglais : when (en)
- Bachkir : ҡасан (*)
- wonn (*) :
- Chor : қачан (*)
- Gagaouze : nezaman (*)
- Iakoute : хаһан (*)
- Karatchaï-balkar : къачан (*)
- Khakasse : хаӌан (*)
- Kirghiz : качан (ky)
- Kotava : tokviele (*)
- Koumyk : къачан (*)
- Luxembourgeois : wéini (lb)
- Shimaoré : lini (*), lera trini (*)
- Mohawk : kátke (*)
- Normand : quaund (*)
- Nǀu : kama dyaxe (*)
- Palenquero : kuando (*), kwando (*)
- Plautdietsch : wanea (*)
- Shingazidja : wakati hindri (*)
- Tatar de Crimée : ne vaqıt (*)
- Tatare : кайчан (tt)
- Tchouvache : хăçан (*)
- Turc : ne zaman (tr)
- Turkmène : haçan (tk)
Prononciation[modifier le wikicode]
- \kɑ̃\
- Français méridional : \kãŋ\
- France (Avignon) : écouter « quand [kãŋ] »
- Canada : \kã\
- Canada (Abitibi-Témiscamingue) : écouter « quand [kæ̃] »
- France : écouter « quand [Prononciation ?] »
- France (Massy) : écouter « quand [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « quand [Prononciation ?] »
- Suisse (Genève) : écouter « quand [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « quand [Prononciation ?] »
- France (Grenoble) : écouter « quand [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « quand [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « quand [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « quand [Prononciation ?] »
- France (Montpouillan) : écouter « quand [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « quand [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « quand [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « quand [Prononciation ?] »
- France (Saint-Berain-sous-Sanvignes) : écouter « quand [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « quand [Prononciation ?] »
- France (Saint-Étienne) : écouter « quand [Prononciation ?] »
- France (Hérault) : écouter « quand [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « quand [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « quand [Prononciation ?] »
- France (Metz) : écouter « quand [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « quand [kɑ̃] »
- France (Lyon) : écouter « quand [Prononciation ?] »
- France : écouter « quand [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « quand [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « quand [Prononciation ?] »
- Montpellier (France) : écouter « quand [Prononciation ?] »
- Mulhouse (France) : écouter « quand [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « quand [Prononciation ?] »
Notes[modifier le wikicode]
- On ne fait la liaison que devant un pronom personnelle sujet comme il, ils, elle, elles et on et devant la particule est-ce que.
- quand il, quand ils : \kɑ̃.t‿il\
- quand elle, quand elles : \kɑ̃.t‿ɛl\
- quand on : \kɑ̃.t‿ɔ̃\
- quand est-ce que : \kɑ̃.t‿ɛs.kə\
Homophones[modifier le wikicode]
Voir aussi[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (quand), mais l’article a pu être modifié depuis.
Sources[modifier le wikicode]
- ↑ « Glossaire du Morvan autunois », dans Mémoires de la Société éduenne, 1890, page 452-459 [texte intégral].