teneo

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Latin

Étymologie

Doublet de tendo (« tendre ») et tenuis (« ténu, tendu »), il est arrivé au sens de « tenir », par celui de « tendre la main, saisir », le grec ancien a τόνος, tónos (« tension, corde, ligament ») → voir tenor et tonus.

Verbe

teneō, infinitif : tenēre, parfait : tenuī, supin : tentum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)

  1. Tenir, tenir en main.
    • Eu. Porrige bracchium, prehende: jam tenes?
      Cha. Teneo.
      Eu. Tene.
      — (PlauteLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., Merc., 5, 2, 42)
    • manu tenere aliquid : tenir quelque chose en main, saisir, comprendre une chose palpable ou évidente.
    • aliter leges, aliter philosophi tollunt astutias: leges, quātenus manu tenere possunt. — (CicéronLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., Off., 3, 17, 68)
    • cum res non conjecturā, sed oculis ac manibus teneretur. — (Cicéron, Plaidoyer pour Aulus Cluentius 7, 20)
    1. (Avec l’idée accessoire de tenure, possession) Tenir, posséder, avoir, être maitre de (synonymes : possideo, habeo).
      • multa hereditatibus, multa emptionibus, multa dotibus tenebantur sine injuriā. — (Cicéron, Off., 2, 23, 81)
      • tenente Caesare terras.
      • nisi forte quem inhonesta et perniciosa libido tenet. — (Sall., J., 3, 4)
      • neque irā neque gratiā teneri. — (Cicéron, N. D., 1, 17, 45)
        non possédé par la colère ou la gratitude.
      • teneri magno amore. — (VirgileLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., A., 1, 675)
    2. Se dit de l’objet d’affection, tenir à quelqu’un :
      • te tenet. — (Tib., 1, 6, 35)
      • teneone te, Antiphila, maxime animo exoptata meo? — (Ter., Heaut., 2, 4, 27)
    3. (Avec l’idée accessoire de tenue, fermeté, persistence) Tenir fermement, occuper, garder, défendre, maintenir, retenir.
      • legio locum non tenuit atque in proximum collem se recepit. — (Jules CésarLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., B. C., 1, 44)
      • Capitolia celsa tenebat. — (VirgileLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., A., 8, 653)
      • agri qui diu aquam tenent. — (Pall., Apr., 2, 4)
      • cursum tenere, maintenir le cap.
      • vento intermisso cursum non tenuit. — (Jules César, B. G., 5, 8)
      • (lunam) fingunt cursus viam sub sole tenere. — (Lucr., 5, 714)
    4. (Avec l’idée accessoire d’étendue) Atteindre, être contigu, aborder.
      • montes effuso cursu Sabini petebant et pauci tenuere. — (Live., 1, 37, 4)
      • cum quibus (navibus) Cythnum insulam tenuit.
    5. (Avec l’idée accessoire de mouvement retenu) Retenir, empêcher, détenir.
      • naves, quae vento tenebantur. — (Jules César, B. G., 4, 22)
      • non tenebo te pluribus. — (Cicéron, Epistulae ad familiares [Lettres aux amis], 11, 16, 3)
      • tene linguam. — (Ovide, F., 2, 602)
      • lacrimas in morte miserā non tenebamus. — (Cicéron, Verr., 2, 5, 67)
    6. (Spécialement) Se tenere, Retenir, rester.
      • Sabinus castris sese tenebat. — (Jules César, B. G., 3, 17)
      • se domi a conventu remotum tenere. — (Nep., Dion, 9, 1)
  2. (Sens figuré) Comprendre, concevoir (synonymes : percipio, intellego).
    • nunc ego teneo, nunc scio, Quid sit hoc negotii. — (Plaute, Capt,. 3, 5, 39)
    • tenes, quid dicam? — (Ter., Heaut., 4, 3, 22)
    • nullus frugi esse homo potest, nisi qui et bene facere et male tenet — (Plaute, Bacch., 4, 4, 10)
    1. (En parlant de la mémoire) Se souvenir, garder en mémoire.
      • alicujus memoriam cum summā benevolentiā tenere. — (Cicéron, Epistulae ad familiares [Lettres aux amis], 6, 2, 1)
      • memoriā teneo, C. Sulpicium Gallum.. — (Cicéron, Rep., 1, 14, 21)
      • satin' haec meministi et tenes?. — (Plaute, Pers., 2, 2, 1)
    2. (Avec l'idée accessoire d'atteindre un objet convoité) Gagner, acquérir, obtenir (synonyme : assequor).
      • per cursum rectum regnum tenere. — (Cicéron, Agr., 2, 17, 44)
      • Servium Tullium post hunc captivā natum, ingenio virtute regnum tenuisse. — (Liv., 4, 3, 12)
      • teneri res aliter non potest. — (Cicéron, Epistulae ad familiares [Lettres aux amis], 1, 1, 3)
    3. Tenir en arrière, réprimer, restreindre. (synonyme : refreno, retineo).
      • iracundiam teneat, avaritiam coërceat. — (Cicéron, Par., 5, 1, 33)
    4. (Droit) Tenir dans des liens moraux, obliger, s’appliquer à, etc., (Au passif) Être tenu à.
      • quamquam leges eum non tenent. — (Cicéron, Phil., 11, 5, 11)
      • ut plebi scita omnes Quirites tenerent. — (Live, 8, 12, 14)
      • teneri alienis foederibus. — (id. 24, 29, 11)
  3. (Surtout au passif) Atteindre, comprendre, inclure.
    • haec magnos formula reges, Excepto sapiente, tenet. — (HoraceLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., S., 2, 3)
    • ut homines deorum agnatione et gente teneantur. — (Cicéron, Leg., 1, 7, 23)
  4. Bien se tenir, avoir de la contenance.
    • quā abscisae rupes erant, statio paucorum armatorum tenebat. — (Liv., 32, 5, 12)
    • duo extra ordinem milia tenuere. — (id. 3, 62, 7)

Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.

Synonymes

Dérivés

Dérivés dans d’autres langues

Références