ter
Apparence
:
Conventions internationales
[modifier le wikicode]Symbole
[modifier le wikicode]ter invariable
Étymologie
[modifier le wikicode]Adverbe
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
ter \tɛʁ\ |
ter \tɛʁ\ invariable
- Une troisième fois.
- D’autres Adverbes ſervent à compter combien de fois : ſemel, une fois ; bis, deux fois ; ter, trois fois ; &c. en françois, nous ſouſentendons ici quelques prépoſitions, pendant, pour, par trois fois ; quoties, combien de fois ; aliquoties, quelquefois ; quinquies, cinq fois ; censies, cent fois ; millies, mille fois ; iterum, denuò, encore ; ſæpe, crebro, ſouvent ; raro, rarement.
D’autres ſont Adverbes de nombre ordinal : primo, premièrement ; ſecundo, ſecondement, en ſecond lieu ; ainſi des autres. — (L’Encyclopédie, tome premier, 1783, p. 93) - Note : On s’en sert pour indiquer qu’un passage d’une chanson doit être répété trois fois.
- D’autres Adverbes ſervent à compter combien de fois : ſemel, une fois ; bis, deux fois ; ter, trois fois ; &c. en françois, nous ſouſentendons ici quelques prépoſitions, pendant, pour, par trois fois ; quoties, combien de fois ; aliquoties, quelquefois ; quinquies, cinq fois ; censies, cent fois ; millies, mille fois ; iterum, denuò, encore ; ſæpe, crebro, ſouvent ; raro, rarement.
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- semel (une fois)
- bis (deux fois)
- quater (quatre fois)
- quinquies (cinq fois)
- sexies (six fois)
- septies (sept fois)
- octies (huit fois)
- nonies (neuf fois)
- decies (dix fois)
- vicies (vingt fois)
- tricies (trente fois)
- quadragies (quarante fois)
- quinquagies (cinquante fois)
- sexagies (soixante fois)
- septuagies (septante fois)
- octogies (octante fois)
- nonagies (nonante fois)
- censies (cent fois)
- millies (mille fois)
- → voir Adverbe multiplicatif
Adjectif
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
ter \tɛʁ\ |
ter \tɛʁ\ invariable
- Se dit d’un numéro de maison, dans la même rue, répété une troisième fois.
Le 10, le 10 bis et le 10 ter.
- (Droit) Qualifie la troisième partie d’un article d’arrêté, de décret, ou loi.
- Après l’article 775 bis, il est inséré un article 775 ter ainsi rédigé […] — (Article 14, Loi no 2004-1484 du 30 décembre 2004 de finances pour 2005, République française)
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- La prononciation \tɛʁ\ rime avec les mots qui finissent en \ɛʁ\.
- France (Vosges) : écouter « ter [Prononciation ?] »
- Lyon (France) : écouter « ter [Prononciation ?] »
Homophones
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (ter), mais l’article a pu être modifié depuis.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif
[modifier le wikicode]ter \Prononciation ?\ masculin
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif
[modifier le wikicode]ter \Prononciation ?\
- Limpide (eau).
Anagrammes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Forme de préposition
[modifier le wikicode]ter
- (Sens incertain) ….
Références
[modifier le wikicode]- Hergé, D'aveteurn van Kuiftsje, Et Doenker Ejland, Casterman, 2015, ISBN 9789030327479, page 1
Étymologie
[modifier le wikicode]- Voyez tres.
Adverbe
[modifier le wikicode]ter \Prononciation ?\
- Ter, trois fois, triplement.
Ianum Quirinum, semel atque iterum a condita urbe ante memoriam suam clausum, in multo breviore temporis spatio terra marique pace parta ter clusit.
- Le temple de Janus Quirinus, qui n’avait été fermé que deux fois avant lui [Auguste], depuis la fondation de Rome, le fut trois fois sous son règne, dans un bien moindre espace de temps. La paix était établie sur terre et sur mer.
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]
Références
[modifier le wikicode]- « ter », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
Lepki
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]ter \Prononciation ?\
- Eau.
Synonymes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Andersen, Øystein Lund. 2007. The Lepki People of Sogber River, New Guinea. 75pp., page 72.
Étymologie
[modifier le wikicode]Forme de préposition
[modifier le wikicode]ter \Prononciation ?\
- Ne s’emploie que devant des substantifs.
ter compensatie
- à titre de compensation
ter onderzoek
- à des fins d’analyse, de recherche
ter gelegenheid van
- à l’occasion de
ter beschikking stellen
- mettre à disposition
ter inzage
- pour consultation, en communication
ter nagedachtenis aan, van iemand
- en mémoire de quelqu’un
Taux de reconnaissance
[modifier le wikicode]- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 89,6 % des Flamands,
- 94,5 % des Néerlandais.
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « ter [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Du latin tenere
Verbe
[modifier le wikicode]ter \tˈeɾ\ (Lisbonne) \tˈe\ (São Paulo) 2e groupe (voir la conjugaison)
- Tenir.
- Posséder, détenir.
- Avoir.
- Accoucher.
- ter que: Devoir.
— O que foi isto, ntwangu? Quem me arranhou?
— (Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012)
— Ninguém. Os espinhos, foram os espinhos da acácia. Tenho que capar essa árvore.
— Não foi a árvore. Alguém me arranhou. Veja o meu ombro: são unhadas, alguém me esgatanhou.- – Qu’est-ce qui s’est passé, ntwangu ? Qui m’a griffée ?
– Personne. Les épines, ce sont les épines de l’acacia. Je dois élaguer cet arbre.
– Ce n’est pas l’arbre. Quelqu’un m’a griffée. Regarde mon épaule : ce sont des griffures, quelqu’un m’a égratignée.
- – Qu’est-ce qui s’est passé, ntwangu ? Qui m’a griffée ?
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \tˈeɾ\ (langue standard), \tˈeɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \tˈe\ (langue standard), \tˈe\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \tˈeɾ\ (langue standard), \tˈeɾ\ (langage familier)
- Maputo : \tˈeɾ\ (langue standard), \tˈeɾ\ (langage familier)
- Luanda : \tˈeɾ\
- Dili : \tˈeɾ\
- Porto (Portugal) : écouter « ter [tˈeɾ] »
- États-Unis : écouter « ter [tˈeɾ] »
- Yangsan (Corée du Sud) : écouter « ter [tˈeɾ] »
- Brésil : écouter « ter [tˈe] »
- Braga (Portugal) : écouter « ter [tˈeɾ] »
Références
[modifier le wikicode]- « ter », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]ter \teɾ\
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « ter [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom
[modifier le wikicode]ter \Prononciation ?\
- (Sens incertain) ….
Références
[modifier le wikicode]- « ter », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
- Elien Lefevere, Tussentaal in de Vlaamse media: Een onderzoek naar het taalgebruik van televisiepresentatoren, Université de Gand, 2011, page 76
Catégories :
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- français
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Adverbes en français
- Adjectifs en français
- Exemples en français
- Lexique en français du droit
- Rimes en français en \ɛʁ\
- Mots ayant des homophones en français
- ancien français
- Adjectifs en ancien français
- Exemples en ancien français
- breton
- Adjectifs en breton
- flamand occidental
- Formes de prépositions en flamand occidental
- Mots en flamand occidental de sens incertain
- latin
- Lemmes en latin
- Adverbes en latin
- Exemples en latin
- lepki
- Noms communs en lepki
- néerlandais
- Formes de prépositions en néerlandais
- Exemples en néerlandais
- Mots reconnus par 90 % des Flamands
- Mots reconnus par 94 % des Néerlandais
- portugais
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes du deuxième groupe en portugais
- Exemples en portugais
- turc
- Noms communs en turc
- tussentaal
- Pronoms en tussentaal
- Mots en tussentaal de sens incertain