« rocher » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
Traductions : +interlingua : rocca (assisté) |
mAucun résumé des modifications |
||
Ligne 13 : | Ligne 13 : | ||
#* ''Profitant de la pleine lune, nous avons marché une partie de la nuit, et campé sur les hauts '''rochers''' de Franchard.'' {{source|{{w|Pierre-Henri Simon}}, ''Les Raisins verts'', 1950}} |
#* ''Profitant de la pleine lune, nous avons marché une partie de la nuit, et campé sur les hauts '''rochers''' de Franchard.'' {{source|{{w|Pierre-Henri Simon}}, ''Les Raisins verts'', 1950}} |
||
#* ''… il se remit en route et parvint à un autre escalier qui grimpait contre un '''rocher''' surplombant, d’où la vue s’étendait en enfilade sur l’immense majesté verte de la Chute du Fer à cheval.'' {{source|{{Citation/H. G. Wells/La Guerre dans les airs/1921|339}}}} |
#* ''… il se remit en route et parvint à un autre escalier qui grimpait contre un '''rocher''' surplombant, d’où la vue s’étendait en enfilade sur l’immense majesté verte de la Chute du Fer à cheval.'' {{source|{{Citation/H. G. Wells/La Guerre dans les airs/1921|339}}}} |
||
#* ''Des '''rochers''' bas, couverts de mousses et de varechs, émergent à marée basse. On pêche la crevette et l’équille.'' {{source|{{w|Paul Gruyer}}, ''Normandie'', [[w:Guides Joanne|Collection de Guides-Joanne]], Librairie Hachette, 1912, |
#* ''Des '''rochers''' bas, couverts de mousses et de varechs, émergent à marée basse. On pêche la crevette et l’équille.'' {{source|{{w|Paul Gruyer}}, ''Normandie'', [[w:Guides Joanne|Collection de Guides-Joanne]], Librairie Hachette, 1912, page 165}} |
||
#* ''Ce jour-là, précisément, Étienne Lecourt, par le sentier abrupt, hérissé de '''rochers''' et bordé de déclivités dangereuses, qui serpente au flanc de la montagne, avait grimpé jusqu’à Cornabeuf.'' {{source|{{w|Louis Pergaud}}, ''[[s:La Disparition mystérieuse|La Disparition mystérieuse]]'', dans ''{{w|Les Rustiques, nouvelles villageoises}}'', 1921}} |
#* ''Ce jour-là, précisément, Étienne Lecourt, par le sentier abrupt, hérissé de '''rochers''' et bordé de déclivités dangereuses, qui serpente au flanc de la montagne, avait grimpé jusqu’à Cornabeuf.'' {{source|{{w|Louis Pergaud}}, ''[[s:La Disparition mystérieuse|La Disparition mystérieuse]]'', dans ''{{w|Les Rustiques, nouvelles villageoises}}'', 1921}} |
||
#* ''En plein Atlantique, […], se dresse un étrange '''rocher''', majestueux et terrible dans son isolement. […]. Rokall dresse son sommet à 21 mètres, hauteur d’une maison de cinq étages, et sa circonférence est d’environ 100 mètres.'' {{source|{{w|Jean-Baptiste Charcot}}, ''Dans la mer du Groenland'', 1928}} |
#* ''En plein Atlantique, […], se dresse un étrange '''rocher''', majestueux et terrible dans son isolement. […]. Rokall dresse son sommet à 21 mètres, hauteur d’une maison de cinq étages, et sa circonférence est d’environ 100 mètres.'' {{source|{{w|Jean-Baptiste Charcot}}, ''Dans la mer du Groenland'', 1928}} |
||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
#* ''L’oreille interne est établie dans le '''rocher'''.'' |
#* ''L’oreille interne est établie dans le '''rocher'''.'' |
||
# [[sucrerie|Sucrerie]] ou [[confiserie]] [[en forme de]] petit rocher. |
# [[sucrerie|Sucrerie]] ou [[confiserie]] [[en forme de]] petit rocher. |
||
#* ''Ajoutez un peu de chocolat précristallisé. Mélangez rapidement jusqu'à ce que tous les rice crispies soient recouverts. Pour obtenir des '''rochers''' légers et croquants, ajoutez le moins possible de chocolat.'' {{source|Jean-Pierre Wybauw, ''Chocolat sans frontières'', |
#* ''Ajoutez un peu de chocolat précristallisé. Mélangez rapidement jusqu'à ce que tous les rice crispies soient recouverts. Pour obtenir des '''rochers''' légers et croquants, ajoutez le moins possible de chocolat.'' {{source|Jean-Pierre Wybauw, ''Chocolat sans frontières'', Éditions Lannoo, 2005, page 30}} |
||
#* ''Vic en avale de travers son sacro-saint '''rocher''' praliné, tousse, manque s'étouffer. Une bonne âme lui frappe dans le dos à tour de bras.'' {{source|Anne-Marie Pol, ''Danse !'', tome 36 : ''La danseuse et le prince'', Pocket jeunesse, 2010, |
#* ''Vic en avale de travers son sacro-saint '''rocher''' praliné, tousse, manque s'étouffer. Une bonne âme lui frappe dans le dos à tour de bras.'' {{source|Anne-Marie Pol, ''Danse !'', tome 36 : ''La danseuse et le prince'', Pocket jeunesse, 2010, chapitre 2}} |
||
# {{ |
# {{requins|fr}} Synonyme de [[petite roussette]] (requin) (parce qu’il affectionne les parties rocheuses de la mer). |
||
# {{lexique| |
# {{lexique|escalade|fr}} [[escalade|Escalade]] de [[paroi]] [[rocheuse]]s. |
||
#*''Si vous voulez faire du '''rocher''' ayez l'expérience, la sûreté, l'agilité, la souplesse d'un guide des Dolomites ; si vous faites du glacier et du '''rocher''', ayez les qualités précieuses des meilleurs guides de la Suisse.'' {{source|R. alpine, |
#*''Si vous voulez faire du '''rocher''' ayez l'expérience, la sûreté, l'agilité, la souplesse d'un guide des Dolomites ; si vous faites du glacier et du '''rocher''', ayez les qualités précieuses des meilleurs guides de la Suisse.'' {{source|R. alpine, juillet 1897, n° 7, page 225}} |
||
# {{meubles héraldiques|fr}} [[meuble|Meuble]] héraldique représentant une grosse pierre dans les {{lien|armoiries|fr}}. Il n’a pas de forme particulière et doit être entièrement visible. S’il touche un bord, on doit le blasonner comme {{lien|mouvant|fr}}. À rapprocher de {{lien|colline|fr}}, {{lien|coupeaux|fr}}, {{lien|mont|fr}}, {{lien|montagne|fr}} et {{lien|pic|fr}}. |
# {{meubles héraldiques|fr}} [[meuble|Meuble]] héraldique représentant une grosse pierre dans les {{lien|armoiries|fr}}. Il n’a pas de forme particulière et doit être entièrement visible. S’il touche un bord, on doit le blasonner comme {{lien|mouvant|fr}}. À rapprocher de {{lien|colline|fr}}, {{lien|coupeaux|fr}}, {{lien|mont|fr}}, {{lien|montagne|fr}} et {{lien|pic|fr}}. |
||
#* ''D’azur, au '''rocher''' d'argent, accompagné de trois croisettes d'or rangées en chef, qui est de la commune de Laroque de l’Hérault'' |
#* ''D’azur, au '''rocher''' d'argent, accompagné de trois croisettes d'or rangées en chef, qui est de la commune de Laroque de l’Hérault.'' |
||
==== {{S|synonymes}} ==== |
==== {{S|synonymes}} ==== |
||
Ligne 50 : | Ligne 50 : | ||
==== {{S|traductions}} ==== |
==== {{S|traductions}} ==== |
||
{{trad-début|Grande masse de pierre dure, escarpée.}} |
{{trad-début|Grande masse de pierre dure, escarpée.|1}} |
||
* {{T|af}} : {{trad-|af|steen}} |
* {{T|af}} : {{trad-|af|steen}} |
||
* {{T|de}} : {{trad+|de|Fels|m}}, {{trad+|de|Felsen|m}}, {{trad-|de|Gesteinsblock|m}}, {{trad+|de|Felsblock|m}}, {{trad+|de|Felsformation|f}}, {{trad+|de|Felsbrocken|m}}, {{trad-|de|Gesteinsbrocken|m}} |
* {{T|de}} : {{trad+|de|Fels|m}}, {{trad+|de|Felsen|m}}, {{trad-|de|Gesteinsblock|m}}, {{trad+|de|Felsblock|m}}, {{trad+|de|Felsformation|f}}, {{trad+|de|Felsbrocken|m}}, {{trad-|de|Gesteinsbrocken|m}} |
||
Ligne 79 : | Ligne 79 : | ||
{{trad-fin}} |
{{trad-fin}} |
||
{{trad-début| |
{{trad-début|Personnage au cœur dur, insensible.|3}} |
||
* {{T|avk}} : {{trad--|avk|trukik}} |
* {{T|avk}} : {{trad--|avk|trukik}} |
||
* {{T|sv}} : {{trad-|sv|stenhårt hjärta}} |
* {{T|sv}} : {{trad-|sv|stenhårt hjärta}} |
||
{{trad-fin}} |
{{trad-fin}} |
||
{{trad-début| |
{{trad-début|Une des trois parties de l’os temporal, qui est très forte et très dure.|4}} |
||
* {{T|es}} : {{trad+|es|peñasco}} |
* {{T|es}} : {{trad+|es|peñasco}} |
||
* {{T|sv}} : {{trad-|sv|tinningben}} |
* {{T|sv}} : {{trad-|sv|tinningben}} |
||
Ligne 91 : | Ligne 91 : | ||
===== {{S|traductions à trier}} ===== |
===== {{S|traductions à trier}} ===== |
||
{{trad-début}} |
{{trad-début}} |
||
* {{T|af}} : {{trad-|af|rots}} |
* {{T|af|trier}} : {{trad-|af|rots}} |
||
* {{T|de}} : {{trad-|de|Steinmasse|f}} |
* {{T|de|trier}} : {{trad-|de|Steinmasse|f}} |
||
* {{T|ang}} : {{trad-|ang|clif}} |
* {{T|ang|trier}} : {{trad-|ang|clif}} |
||
* {{T|es}} : {{trad+|es|roca}} |
* {{T|es|trier}} : {{trad+|es|roca}} |
||
* {{T|eo}} : {{trad+|eo|ŝtonego}}, {{trad-|eo|roko}} |
* {{T|eo|trier}} : {{trad+|eo|ŝtonego}}, {{trad-|eo|roko}} |
||
* {{T|fo}} : {{trad-|fo|klettur}}, {{trad-|fo|fjall}} |
* {{T|fo|trier}} : {{trad-|fo|klettur}}, {{trad-|fo|fjall}} |
||
* {{T|fi}} : {{trad+|fi|kallio}} |
* {{T|fi|trier}} : {{trad+|fi|kallio}} |
||
* {{T|gd}} : {{trad-|gd|creag}} |
* {{T|gd|trier}} : {{trad-|gd|creag}} |
||
* {{T|el}} : {{trad+|el|βράχος}} |
* {{T|el|trier}} : {{trad+|el|βράχος}} |
||
* {{T|he}} : {{trad+|he|סלע}} sela |
* {{T|he|trier}} : {{trad+|he|סלע}} sela |
||
* {{T|hu}} : {{trad+|hu|szikla}} |
* {{T|hu|trier}} : {{trad+|hu|szikla}} |
||
* {{T|io}} : {{trad+|io|rokajo}} |
* {{T|io|trier}} : {{trad+|io|rokajo}} |
||
* {{T|id}} : {{trad+|id|batu}} |
* {{T|id|trier}} : {{trad+|id|batu}} |
||
* {{T|iu}} : {{trad-|iu|ᐅᔭᕋᖅ|R=[[ujaraq]]}} |
* {{T|iu|trier}} : {{trad-|iu|ᐅᔭᕋᖅ|R=[[ujaraq]]}} |
||
* {{T|it}} : {{trad+|it|roccia}} |
* {{T|it|trier}} : {{trad+|it|roccia}} |
||
* {{T|koy}} : {{trad--|koy|leʼone}} |
* {{T|koy|trier}} : {{trad--|koy|leʼone}} |
||
* {{T|la}} : {{trad-|la|petra}}, {{trad+|la|saxum}} |
* {{T|la|trier}} : {{trad-|la|petra}}, {{trad+|la|saxum}} |
||
* {{T|yua}} : {{trad--|yua|tuunich}} |
* {{T|yua|trier}} : {{trad--|yua|tuunich}} |
||
* {{T|nl}} : {{trad+|nl|kei}}, {{trad+|nl|rotsblok}}, {{trad+|nl|rots}} |
* {{T|nl|trier}} : {{trad+|nl|kei}}, {{trad+|nl|rotsblok}}, {{trad+|nl|rots}} |
||
* {{T|pap}} : {{trad--|pap|manga}}, {{trad--|pap|baranka}} |
* {{T|pap|trier}} : {{trad--|pap|manga}}, {{trad--|pap|baranka}} |
||
* {{T|pt}} : {{trad+|pt|rocha}}, {{trad+|pt|rochedo}}, {{trad+|pt|rocha}}, {{trad+|pt|rochedo}} |
* {{T|pt|trier}} : {{trad+|pt|rocha}}, {{trad+|pt|rochedo}}, {{trad+|pt|rocha}}, {{trad+|pt|rochedo}} |
||
* {{T|ro}} : {{trad+|ro|rocă}} |
* {{T|ro|trier}} : {{trad+|ro|rocă}} |
||
* {{T|se}} : {{trad--|se|bákti}} |
* {{T|se|trier}} : {{trad--|se|bákti}} |
||
* {{T|srn}} : {{trad--|srn|krepiston}} |
* {{T|srn|trier}} : {{trad--|srn|krepiston}} |
||
* {{T|sv}} : {{trad+|sv|klippa}} |
* {{T|sv|trier}} : {{trad+|sv|klippa}} |
||
* {{T|cs}} : {{trad+|cs|skála}} |
* {{T|cs|trier}} : {{trad+|cs|skála}} |
||
{{trad-fin}} |
{{trad-fin}} |
||
=== {{S|verbe|fr}} === |
=== {{S|verbe|fr|num=1}} === |
||
'''rocher''' {{pron|ʁɔ.ʃe|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} |
'''rocher''' {{pron|ʁɔ.ʃe|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} |
||
# {{lexique|technique|fr}} [[couvrir|Couvrir]] de [[borax]] deux pièces métalliques avant de les [[souder]] ou de les [[braser]]. |
# {{lexique|technique|fr}} [[couvrir|Couvrir]] de [[borax]] deux pièces métalliques avant de les [[souder]] ou de les [[braser]]. |
||
'''rocher''' {{i|fr}} |
|||
==== {{S|traductions}} ==== |
|||
{{trad-début|Couvrir de borax.}} |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
=== {{S|verbe|fr|num=2}} === |
|||
'''rocher''' {{pron|ʁɔ.ʃe|fr}} {{i|fr}} {{conj|grp=1|fr}} |
|||
# {{lexique|technique|fr}} [[mousser|Mousser]] en parlant de la bière qui fermente. |
# {{lexique|technique|fr}} [[mousser|Mousser]] en parlant de la bière qui fermente. |
||
# {{lexique|métallurgie|fr}} Pour les métaux, subir un phénomène de [[rochage]], former des [[cloque]]s en se [[solidifier|solidifiant]]. |
# {{lexique|métallurgie|fr}} Pour les métaux, subir un phénomène de [[rochage]], former des [[cloque]]s en se [[solidifier|solidifiant]]. |
||
==== {{S|traductions}} ==== |
==== {{S|traductions}} ==== |
||
{{trad-début| |
{{trad-début|Mousser en parlant de la bière qui fermente.|1}} |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
{{trad-début|Mousser en parlant de la bière qui fermente.}} |
|||
* {{T|sv}} : {{trad+|sv|jäsa}} |
* {{T|sv}} : {{trad+|sv|jäsa}} |
||
{{trad-fin}} |
{{trad-fin}} |
||
{{trad-début|Subir un phénomène de rochage, former des cloques en se solidifiant.}} |
{{trad-début|Subir un phénomène de rochage, former des cloques en se solidifiant.|2}} |
||
* {{T|sv}} : {{trad+|sv|fräsa}} vid gjutningen |
* {{T|sv}} : {{trad+|sv|fräsa}} vid gjutningen |
||
{{trad-fin}} |
{{trad-fin}} |
||
Ligne 154 : | Ligne 157 : | ||
* {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-rocher.wav}} |
* {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-rocher.wav}} |
||
* {{écouter|lang=fr|Canada (Sainte-Marie)||audio=LL-Q150 (fra)-Webfil-rocher.wav}} |
* {{écouter|lang=fr|Canada (Sainte-Marie)||audio=LL-Q150 (fra)-Webfil-rocher.wav}} |
||
==== {{S|paronymes}} ==== |
==== {{S|paronymes}} ==== |
||
Ligne 179 : | Ligne 174 : | ||
* {{R:DAF8}} |
* {{R:DAF8}} |
||
* ''Dictionnaire encyclopédique'', Quillet, 1979 |
* ''Dictionnaire encyclopédique'', Quillet, 1979 |
||
[[Catégorie:Requins en français]] |
|||
== {{langue|fro}} == |
== {{langue|fro}} == |
Version du 25 août 2021 à 17:13
:
Français
Étymologie
- (1140) rochier, dérivé de roche.
- (Verbe) De roche au sens de « borax impur », anciennement 1368 alun en roque « alun en masses transparentes et à cassure vitreuse », attesté en latin médiéval sous la forme alumen de roca dès 1164.
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
rocher | rochers |
\ʁɔ.ʃe\ |
rocher \ʁɔ.ʃe\ ou \ʁo.ʃe\ masculin
- Grande masse de pierre dure, escarpée.
- Profitant de la pleine lune, nous avons marché une partie de la nuit, et campé sur les hauts rochers de Franchard. — (Pierre-Henri Simon, Les Raisins verts, 1950)
- … il se remit en route et parvint à un autre escalier qui grimpait contre un rocher surplombant, d’où la vue s’étendait en enfilade sur l’immense majesté verte de la Chute du Fer à cheval. — (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 339 de l’édition de 1921)
- Des rochers bas, couverts de mousses et de varechs, émergent à marée basse. On pêche la crevette et l’équille. — (Paul Gruyer, Normandie, Collection de Guides-Joanne, Librairie Hachette, 1912, page 165)
- Ce jour-là, précisément, Étienne Lecourt, par le sentier abrupt, hérissé de rochers et bordé de déclivités dangereuses, qui serpente au flanc de la montagne, avait grimpé jusqu’à Cornabeuf. — (Louis Pergaud, La Disparition mystérieuse, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
- En plein Atlantique, […], se dresse un étrange rocher, majestueux et terrible dans son isolement. […]. Rokall dresse son sommet à 21 mètres, hauteur d’une maison de cinq étages, et sa circonférence est d’environ 100 mètres. — (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)
- Sur les versants dénudés, […], les eaux se précipitent avec violence à la suite des orages, affouillent le sol, entraînent les terres, les blocs de rochers. — (Ludovic Naudeau, La France se regarde : Le Problème de la natalité, Librairie Hachette, Paris, 1931)
- Matière minérale qui constitue un rocher.
- (Sens figuré) Personnage au cœur dur, insensible.
- (Anatomie) Une des trois parties de l’os temporal, qui est très forte et très dure.
- L’oreille interne est établie dans le rocher.
- Sucrerie ou confiserie en forme de petit rocher.
- Ajoutez un peu de chocolat précristallisé. Mélangez rapidement jusqu'à ce que tous les rice crispies soient recouverts. Pour obtenir des rochers légers et croquants, ajoutez le moins possible de chocolat. — (Jean-Pierre Wybauw, Chocolat sans frontières, Éditions Lannoo, 2005, page 30)
- Vic en avale de travers son sacro-saint rocher praliné, tousse, manque s'étouffer. Une bonne âme lui frappe dans le dos à tour de bras. — (Anne-Marie Pol, Danse !, tome 36 : La danseuse et le prince, Pocket jeunesse, 2010, chapitre 2)
- (Ichtyologie) Synonyme de petite roussette (requin) (parce qu’il affectionne les parties rocheuses de la mer).
- (Escalade) Escalade de paroi rocheuses.
- Si vous voulez faire du rocher ayez l'expérience, la sûreté, l'agilité, la souplesse d'un guide des Dolomites ; si vous faites du glacier et du rocher, ayez les qualités précieuses des meilleurs guides de la Suisse. — (R. alpine, juillet 1897, n° 7, page 225)
- (Héraldique) Meuble héraldique représentant une grosse pierre dans les armoiries. Il n’a pas de forme particulière et doit être entièrement visible. S’il touche un bord, on doit le blasonner comme mouvant. À rapprocher de colline, coupeaux, mont, montagne et pic.
- D’azur, au rocher d'argent, accompagné de trois croisettes d'or rangées en chef, qui est de la commune de Laroque de l’Hérault.
Synonymes
Dérivés
- chat des rochers (Espèce de poisson)
- parler aux rochers (parler à des gens qui ne sont pas touchés de ce qu’on leur dit)
- origma des rochers
- perruche des rochers
- Rocher (Monaco-Ville)
- rocher artificiel (amas de pierres disposées de manière à imiter un rocher)
- rocher de Sisyphe
Apparentés étymologiques
Traductions
Grande masse de pierre dure, escarpée. (1)
- Afrikaans : steen (af)
- Allemand : Fels (de) masculin, Felsen (de) masculin, Gesteinsblock (de) masculin, Felsblock (de) masculin, Felsformation (de) féminin, Felsbrocken (de) masculin, Gesteinsbrocken (de) masculin
- Anglais : rock (en) neutre, boulder (en) neutre
- Breton : rocʼh (br) féminin, rocʼhell (br) féminin
- Catalan : cingle (ca), penyal (ca), roca (ca), pedra (ca)
- Chor : қайа (*)
- Danois : klippe (da) commun
- Finnois : kallio (fi)
- Gaulois : alisia (*)
- Géorgien : კლდე (ka) klde
- Haoussa : dutse (ha)
- Hmong blanc : pob zeb (*)
- Hongrois : szikla (hu)
- Interlingua : rocca (ia)
- Kazakh : жартас (kk), құз (kk)
- Kotava : raporka (*)
- Nganassan : дикә (*), бәру (*)
- Nǀu : ǃao (*)
- Occitan : rocam (oc) masculin, rocàs (oc) masculin, rocassa (oc) féminin, ròc (oc) masculin, ròca (oc) féminin, ranc (oc) masculin, rancareda (oc) féminin, rancàs (oc) masculin
- Polonais : skała (pl)
- Portugais : rochedo (pt) masculin
- Russe : скала (ru) skalá féminin
- Shingazidja : ɓwe (*) bwe, gaya (*)
- Suédois : klippa (sv)
- Swahili : jiwe (sw), jabali (sw)
- Vieux norrois : berg (*)
Personnage au cœur dur, insensible. (3)
- Kotava : trukik (*)
- Suédois : stenhårt hjärta (sv)
Une des trois parties de l’os temporal, qui est très forte et très dure. (4)
- Espagnol : peñasco (es)
- Suédois : tinningben (sv)
Traductions à trier
- Afrikaans : rots (af)
- Allemand : Steinmasse (de) féminin
- Vieil anglais : clif (ang)
- Espagnol : roca (es)
- Espéranto : ŝtonego (eo), roko (eo)
- Féroïen : klettur (fo), fjall (fo)
- Finnois : kallio (fi)
- Gaélique écossais : creag (gd)
- Grec : βράχος (el)
- Hébreu : סלע (he) sela
- Hongrois : szikla (hu)
- Ido : rokajo (io)
- Indonésien : batu (id)
- Inuktitut : ᐅᔭᕋᖅ (iu) ujaraq
- Italien : roccia (it)
- Koyukon : leʼone (*)
- Latin : petra (la), saxum (la)
- Maya yucatèque : tuunich (*)
- Néerlandais : kei (nl), rotsblok (nl), rots (nl)
- Papiamento : manga (*), baranka (*)
- Portugais : rocha (pt), rochedo (pt), rocha (pt), rochedo (pt)
- Roumain : rocă (ro)
- Same du Nord : bákti (*)
- Sranan : krepiston (*)
- Suédois : klippa (sv)
- Tchèque : skála (cs)
Verbe 1
rocher \ʁɔ.ʃe\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Traductions
Verbe 2
rocher \ʁɔ.ʃe\ intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- (Technique) Mousser en parlant de la bière qui fermente.
- (Métallurgie) Pour les métaux, subir un phénomène de rochage, former des cloques en se solidifiant.
Traductions
Prononciation
- France : écouter « rocher [ʁo.ʃe] »
- (Région à préciser) : écouter « rocher [ʁɔ.ʃe] »
- France : écouter « rocher [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « rocher [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « rocher [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « rocher [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « rocher [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « rocher [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « rocher [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « rocher [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « rocher [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « rocher [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « rocher [Prononciation ?] »
- Canada (Sainte-Marie) : écouter « rocher [Prononciation ?] »
Paronymes
Anagrammes
Voir aussi
- rocher sur l’encyclopédie Wikipédia
- Le thésaurus héraldique en français
- Liste des meubles héraldiques sur l’encyclopédie Wikipédia
- Rochers en héraldique sur Commons
Références
- « rocher », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (rocher)
- Dictionnaire encyclopédique, Quillet, 1979
Ancien français
Étymologie
- De roche.
Verbe
rocher \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
Références
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Métaphores en français
- Lexique en français de l’anatomie
- Requins en français
- Lexique en français de l’escalade
- Meubles héraldiques en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes du premier groupe en français
- Lexique en français de la technique
- Verbes intransitifs en français
- Lexique en français de la métallurgie
- ancien français
- Verbes en ancien français
- Verbes transitifs en ancien français